Перевод Water, is taught by thirst, by Emily Dicki

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)

Water, is taught by thirst.
Land – by the Oceans passed.
Transport – by throe –
Peace – by its battles told –
Love, by Memorial Mold –
Birds, by the Snow.

1 вариант.

Воде научает жажда.
Земле - Океан за кормой.
Блаженству - страданье -
Миру - рассказ о прошедших боях
Любви - кладбищенский прах
Птицам - выпавший Снег.

2-й вариант

Вода приучает пить,
Земле - Океаны проплыв
учат, Экстазу - пройдя муки ада
Миру - рассказом о бывших боях
Любви научает кладбищенский прах
Птицам - приход Снегопада.


Рецензии
Как трудно! В таких случаях предпочтение отдают другому стихотворному размеру, разве что..."Вода - спасение от жажды, От океана - суша,твердь, Потерь боится почти каждый, Жить в мире учатся в боях, К любви нас гонит смерти страх, А снег приносит птицам смерть. Это я экспромтом)) не судите строго)). С удовольствием читаю у Вас...

Ида Замирская   15.12.2016 23:46     Заявить о нарушении
Спасибо!
Приговор птицам суровый получился :)

Арост   16.12.2016 16:49   Заявить о нарушении
Видоизменила, чтобы смягчить приговор)): Вода - спасение от жажды,
Ведь гибели боится каждый.
Для суши океан – угроза,
А птицам - лютые морозы.
Любви нас учат - на паперти,
А миру – в страхе перед смертью.

Ида Замирская   17.12.2016 16:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.