Случайно подслушанный разговор между продавцом яиц и олимом на шуке. Покупатель - продавцу: "Иштиха шели оэвет бэйцим гдолим!" (Моя жена любит большие яйца).
================
У одной русской завелись дома мыши. Она пошла в суперфарм, купить яд для мышей, а так как иврит был нулевым, она выдала замечательную фразу: "Ани цриха охель ле мики маус." (Мне надо еду для Микки Мауса). Говорят работников суперфарма потом долго откачивали.
================
Баста свежевыжатых соков... Подходит женщина и просит морковного соку: "Ата яхоль латет ли миц гевер?" (Мужской сок).
================
Женщина впопыхах забегает в магазин тканей и тыча пальцем на что то, просит: - Ани роца 40 см, вэ кама ше йотер маэр!(40 см., и как можно скорее). Продавец не растерялся и говорит: "Маэр, эйн баая, аваль 40 см ани ло мафтияах" (не обещаю).
================
Одна репатриантка, где-то заполняла бланк, и своё имя, Клава, записала: каф-ламед-бет-хей... Чиновницы смотрели и дивились, какие имена дают русским, пока одна сердобольная не объяснила, что лучше писать по-другому... (Кэлев, кальба – собака).
================
Две русскоговорящие женщины работают в пицерии. Одна с ооочень слабым ивритом, и хозяин общается с ней через вторую. Как-то он попросил, чтобы первая вымыла мусорное ведро, и вторая, не долго думая, орёт: "Лена, хозяин попросил, чтобы ты вымыла ему ПАХ !!!" У женщины случился неслабый столбняк.
================
Жених-сабра накануне свадьбы попадает в аварию. Будущая теща, из олим, навещает его в больнице, убеждается , что ничего особо страшного нет, решает приободрить жениха, но иврит катан, а идиш вроде теплиться, и она выдает фразу: "ЗАЙН ТОВ" (в смысле будет хорошо). (Х-р, чл. хороший). Смущенный жених, истолковав это по-своему, отвечает: - АНИ МЕОД МЕКАВЕ ...(я очень надеюсь)
================
В очереди к врачу оле-хадаш и израильтянин. Врач опаздывает и оле озабоченно поглядывает на часы. Израильтянин, желая успокоить, говорит: "ХУ ЯВО, ЛАМА АТА МУДАГ КАЗЕ?(он придет, почему ты так озабочен)" Оле, не поняв о чем тот говорит отвечает: " Х-ЕВО МНЕ ЭТО ТОЧНО, А НАСЧЕТ МУДАКА САМ ТАКОЙ!"
================
Есть в Израиле два мужских имени, Орен и Алон. Первое означает Сосна (правда мужского рода), второе - Дуб ( это ассоциация мощи, а не глупости). Так же - есть одна из форм образования фамилии, когда берётся имя отца и перед ним добавляется приставка Бен (т.е. сын). Приходит на работу новый сотрудник. Начальник представляет новичка: "Орен бен Алон ( буквально сосна сын дуба) " На что штатный "Задорнов" гундосит себе под нос - "Ну, бля, Мичурин отдыхает..." Русская часть коллектива ржала вповалку и работать уже никто толком не мог. За новеньким закрепилась кличка Мичуринец, и он всё время пытается выяснить, что это такое.
================
Одна пожилая олимка собиралась приготовить какое-то блюдо (уж не помню какое), в состав которого в том числе входили говяжий мозг и яйца. Она взяла словарь, выписала на бумажку все нужные слова и пошла в магазин. Продавцом там был высоченный мужчина-морокканец. Между ними произошел такой диалог: - Адони, тагид: еш леха сехель? В ответ марокканец разразился громкой бранью, но женщина ничего не поняла. Показывать, что она плохо знает иврит и переспрашивать ей было стыдно. Но поскольку говяжьи мозги он ей не принес, то она заключила, что в магазине их нет. Она и продолжила разговор: - Иванти, эйн леха сехель... Аз улай еш леха бейцим? (Поняла. ума у тебя нет. Может, хоть яйца есть?).
================
Если "Федор Иванов" написать на иврите, а потом прочитать согласно правилам ивритской грамматики, то получится следующая кошмарная история: Как то в Реховотскую больницу "Каплан" привезли алкаша с диковинным именем Федор Иванов. Через пять минут прибежала испуганная медсестра - звать на помощь русскоязычного санитара. Войдя, он увидел следующую картину: алкаш чуть ли не с кулаками бросается на сестричку, а та жалобно так его уговаривает : - Пидор, Пидор, тирага (успокойтесь - ивр.), Пидор! Другая, видя что дело плохо, поспешила на помощь: - Адон (господин - ивр.) ****ов! Тирага!
================
Пошел олим на шук гречку купить. Ну и говорит: " Ешь лэха кусэммек?" ( Это вместо косемет). (П-ка – Б.Р.)
================
Приходит израильтянин и спрашивает, что такое на русском "сабля". Ему начинают втирать, что это такой нож большой, меч такой, ну, как у турок были. Израильтянин трет репу и говорит, что вроде по контексту не подходит... Выясняют, что же было по контексту. Он грит: - Стою я на светофорое, и тут свет переключается на зеленый, а я не замечаю. И сзади какой-то "руси" кричит мне в окно: СА БЛЯ! "... (СА- езжай, Б.Р.)
================
Одна тетечка, репатриантка много лет покупала вату в одной и той же аптеке. Она приходила туда и просила "хомер нефец"... (вещество для взрыва, ВЗРЫВЧАТКА – Б.Р.) Продавщица ее понимала и приносила то что надо. Каково же было удивление тетечки, когда лет после 6 в Израиле она узнала что вата называется совсем по другому - Цемер гефен. (Нечто вроде «шерсть комочками» - Б.Р.).