Берл Вайншток
В каждом переводе дана ссылка для включения исходной песни.
Для перевода брались песни разные – колыбельные, о любви, о призыве в армию, духовного направления . По ним можно понять менталитет восьмимиллионного народа, рассеянного по южным и западным губерниям старой России, чьим языком был идиш. Язык этот давно исчез из повседневной жизни, но живы мелодии песен на идиш. Вместе с переводами на русский они видятся памятником ушедшему народу, и в этом - главный смысл моей страницы.
На странице есть также мои русские переводы песен на иврите, а также собственные стихи.
Приглашаю почитать мои стихи на этой странице, и посетить мою страницу литературных переводов в прозе с идиш - ссылка в подвале данной страницы.
Технические рекомендации:
1.Ссылки на Save TheMusic.com - если в раскрытой ссылке трек запуска заблокирован чёрной полосой,жмите на чёрный значок в левом верхнем уголке страницы, затем на Allow Now.
2.Ссылки из раздела "ссылки на другие ресурсы" при чтении переводов песен используются так.Например, выбрана на авторской странице статья "Менаше",и она выведена на экран.Правой кл щелчок на надписи Берл Вайншток.Появится надпись Open Link in New Tab, щелчок на ней левой кл, и в закладке (верхняя полоска экрана) возникнет вторая надпись: Берл Вайншток./ Стихи.ру Жмите на эту надпись ,и в разделе "ссылки на другие ресурсы" выбирайте нужную ссылку -песню оригинал.При появлении звуков песни щелчок на первой налписи, и текст перевода возвращается на экран.
3.Если ссылка для слушания песни дана в тексте перевода,как правило это www.youtube, и читатель затрудняется её задействовать, то в ьольшей части переводов способ включения песни указан, т.е. посмотрите статью по соселству.
Произведений: 108
Получено рецензий: 66
Написано рецензий: 77
Читателей: 39334
Произведения
- Старик и Дуодопа - философская лирика, 25.06.2018 15:04
- Ведьма-ночь - иронические стихи, 13.08.2011 21:43
- Ночь безумная в Милано - иронические стихи, 20.08.2011 13:46
- Слова слетаются встречаются сплетаются - иронические стихи, 06.09.2011 22:11
- Города болезные - иронические стихи, 06.09.2011 22:29
- Чёрная дыра забвенья - гражданская лирика, 05.12.2011 22:37
- Притяженье холодильника - иронические стихи, 10.02.2013 20:42
- Личное - лиричное - гражданская лирика, 14.02.2013 21:53
- Вот кредо - философская лирика, 18.07.2012 20:52
- Карету мне! - мистика и эзотерика, 15.06.2013 22:51
- Чёрные стрелки по кругу ползут - гражданская лирика, 29.06.2013 20:08
- Фрейлехс -Оп! - я ногой! - без рубрики, 14.07.2013 10:53
- Мадригал - прекрасной СофикО - любовная лирика, 16.03.2018 12:10
- Забытый мир еврейского местечка - гражданская лирика, 12.02.2012 15:37
- О прежней Германии воспоминание - гражданская лирика, 30.06.2013 22:01
- Смысл звуков - гражданская лирика, 19.01.2012 21:23
- Ах, кальян ты мой, кальян - иронические стихи, 10.06.2015 21:09
- Недавно порою ночною - гражданская лирика, 25.09.2015 03:36
- Упражнения в весёлых рифмах - иронические стихи, 22.08.2015 19:38
- В клубах табачного дыма - иронические стихи, 09.06.2015 13:25
- Плохо зайке без хозяйки - иронические стихи, 06.06.2015 01:06
- Эхо осеннее Есениным сеянное - иронические стихи, 09.12.2014 21:25
- Ас-Салом-Алейкум, Лёва! - без рубрики, 29.06.2014 15:56
- Нелёгкий груз осенних грёз - без рубрики, 26.12.2014 22:20
- Потушите свет - иронические стихи, 29.11.2014 08:55
- Утренняя подзарядка - городская лирика, 03.09.2014 14:54
- Рифмы о вине - городская лирика, 23.08.2014 11:04
- Мадригал Тамаре - любовная лирика, 15.06.2014 22:25
- Мадригалы - дивной Алле - любовная лирика, 19.03.2017 20:51
- Мадригалы - Марьяне - любовная лирика, 19.03.2017 22:53
- Упражнения в рифмах - без рубрики, 08.04.2014 20:56
- Что, где, когда, вещала цыганка - философская лирика, 03.03.2014 13:26
- Все земляне - потомки Адама и Евы - без рубрики, 30.09.2013 23:05
Ссылки на другие ресурсы:
- Берл Вайншток -Миниатюры- Переводы идиш-прозы
- A.Lebedeff-MazlTov. Malavsky
- ПесняТумба-тумба-тумба-ба
- ПесняТумба-тумба-тумба-ба
- Ша, тихо-Sha, shtil-Jan Peerce-перевод с идиш
- Гимн "Эйшес хаиль" в исп Моджицких хасидов
- ПАСТУШОК - The Shepherd - Jan Peerce
- Белый ослик и рыжая птичка.Серенада, часть 1
- Белый ослик и рыжая птичка.Серенада,часть 2
- Белый ослик и рыжая птичка. Печальнаясереада
- Сваты идут Mekhutooim Geyn
- Жена добродетельная-Eshet Chail-текст и музыка
- Ой, бедняк, гуляй !-перевод с идиш
- Ot Azoy Neyt A Shnayder
- Немного пищи-Dos Bisele Shayz-перевод с идиш
- жена добродетельная-Eshet Сhail-Текст и музыка
- Добродетельная жена
- Рассказ-песня Менаше-текст на идиш и перевод
- Борщ.-евр нар песня -перевод с идиш
- Белый ослик и рыжая птичка.Песня об ослике и птичке
- Zochreinu L`chaim-красивая песня о Йом Кипуре
- Кантор и староста синагоги