Валерий Костюк
1./ "Народный календарь Руси"
(маленькая энциклопедия в стихах)
https://ridero.ru/books/narodnyi_kalendar_rusi/
2./ "МудризМы и шутизМы, Мои МиМолётные Мысли"
(АфоризМы)
https://ridero.ru/books/mudrizmy_i_shutizmy_moi_
mimolyotnye_mysli/
3./ "Усафар" роман в стихах
(Остросюжетный эпос)
https://ridero.ru/books/usafar/
4./ "Этюды по памяти"
(сборник стихов и поэм)
https://ridero.ru/books/etyudy_po_pamyati/
5./ "Вежэм" повесть-поэма
(Остросюжетный эпос)
https://ridero.ru/books/vezhem/
Произведений: 993
Получено рецензий: 3287
Написано рецензий: 3846
Читателей: 143845
Произведения
- Свет и тень. Licht und Schatten - поэтические переводы, 11.04.2025 00:22
- Ветер осенний деревья гнёт долу. Der Herbstwind ru - поэтические переводы, 07.04.2025 14:21
- Осенний шторм. Herbststurm - поэтические переводы, 01.03.2025 21:06
- Пение духов над водами. Gesang der Geister u ber d - поэтические переводы, 02.03.2025 16:15
- Душу рвёт этот шум и вой. Das ist ein Brausen und - поэтические переводы, 03.03.2025 11:14
- Ты не любишь меня, ты не любишь меня. Du liebst mi - поэтические переводы, 03.03.2025 20:51
- Смеркалось. Лежал летний вечер. Dа mmernd liegt de - поэтические переводы, 06.03.2025 13:39
- Я стоял в полумраке печально. Ich stand in dunkeln - поэтические переводы, 09.04.2025 17:38
- И если ты станешь женою моей. Und bist du erst mei - поэтические переводы, 08.03.2025 12:30
- На пути. Am Wege - поэтические переводы, 09.04.2025 23:57
- Мы так много друг к другу питали. Wir haben viel f - поэтические переводы, 09.03.2025 17:57
- Мне снилось печально смотрела луна. Mir tra umte t - поэтические переводы, 10.03.2025 17:39
- Красавица рыбачка. Du schо nes Fischermа dchen - поэтические переводы, 07.04.2025 20:51
- Годы приходят, прощаются вновь. Die Jahre kommen u - поэтические переводы, 11.03.2025 12:46
- Я стоял, прислонившись к мачте. Ich stand gelehnet - поэтические переводы, 12.03.2025 01:05
- Ручей разливает мелодии тихо. Der Bach hat leise M - поэтические переводы, 02.04.2025 19:53
- Последние слова. Letzte Worte - поэтические переводы, 01.04.2025 18:08
- афоризм Иоганна Вольфганга фон Гёте - поэтические переводы, 20.01.2025 16:19
- Окна. - философская лирика, 03.05.2012 13:35
- Звёздные зори. - философская лирика, 10.05.2013 10:48
- Грибное утро, 7-место конкурса магистр 01 междунар - пейзажная лирика, 10.03.2015 12:55
- Поляна, опубликовано в журнале зарубежные задворки - философская лирика, 03.05.2012 13:36
- Глухари, опубликовано в журнале Зарубежные задворк - пейзажная лирика, 03.05.2012 13:37
- Заплутал. - философская лирика, 03.05.2012 14:11
- Кот. - философская лирика, 13.07.2014 14:44
- Огни святого эльма, 8-е место тематического конкур - философская лирика, 03.05.2012 13:36
- Этюд в утренних тонах. - пейзажная лирика, 22.09.2023 16:19
- Nemo. - философская лирика, 03.05.2012 22:35
- Зеркало баллада. - поэмы, 25.05.2012 13:40
- Когда не приходит сон. - шуточные стихи, 22.03.2017 11:19
- Шут и королева. - любовная лирика, 03.02.2017 11:46
- Берег. - пейзажная лирика, 07.05.2016 23:15
- Земля макара, 10-е место ежегодного юмористическог - шуточные стихи, 16.02.2017 23:16
- Наваждение. - любовная лирика, 23.01.2025 16:07
- Не обижайте Крысу Года! - шуточные стихи, 01.01.2020 16:12
- Двенадцать стульев - философская лирика, 09.04.2025 23:44
- Лисята - пейзажная лирика, 10.04.2025 18:27
- На юг! К морю! - пейзажная лирика, 10.04.2025 18:32
продолжение: 1-50 51-100 101-138