Капитан Дарк
Пускай на стылом льду трепещет хищный враг!
Вздымается в ночи, огнём окаемлённый,
В недрогнувшей руке величественный стяг!
Идём наперекор! Пусть в лица ливень хлещет!
Пускай лавина мчит, наш серпантин дробя!
Закушенный оскал - титановые клещи!
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Идём наперекор! Пусть зреет вал девятый!
Пусть рвётся горизонт в клыках голодных гор!
Железная рука надёжно держит брата,
Когда идём наверх судьбе наперекор!
Произведений: 186
Получено рецензий: 319
Написано рецензий: 544
Читателей: 11435
Произведения
- Босоногий монах - Вальтер Скотт - поэтические переводы, 24.10.2008 06:15
- Золотой закат - Лонгфелло - поэтические переводы, 24.10.2008 06:13
- Король, что правил под горой... - Толкин - поэтические переводы, 24.10.2008 05:55
- Ночная песня путника - Гете - поэтические переводы, 24.10.2008 05:52
- Осенние костры - Стивенсон - поэтические переводы, 24.10.2008 05:46