Нпетрович
Скажем, переводятся симоновские *Пять страниц*. "Между шкафом стенным и гостиничным тусклым трюмо"... Никакого вреда не будет, ИМХО, если я скажу "На пыльной верхней полке уродливого резного шкафа". Ежели же я заменю у Есенина "они прошли, как тени, не затронув твоего огня" словами "и ушли они, тебя оставив всю в огне", или что-нибудь в этом роде, я могу услышать - "Что же ты это, сукин сын, делаешь?" - как от тени Есенина, так и от читателя, более или менее знакомого с русской поэзией.
Я буду только рад, если мне этот вопрос задаст какой читатель, усомнившийся в правильности моего перевода. Я и сам время от времени возвраЩаюсь к своим текстам - нельзя ли было сделать лучше? Так что милости прошу, помогайте в этом!! Нп.
Произведений: 123
Получено рецензий: 98
Написано рецензий: 181
Читателей: 44764
Произведения
- С. Есенин. Ты меня не любишь, не жалеешь 2-й вариа - поэтические переводы, 09.03.2018 01:34
- Арсений Несмелов. Потеряли мальчика родного... - поэтические переводы, 29.01.2018 11:07
- Iv. Rukavishnikov. A Little Autumn Fairy Tale - поэтические переводы, 06.04.2017 09:42
- A. Fioletov. Japanese Tradition - поэтические переводы, 10.02.2017 05:26
- After A. S. Pushkin. To The Slanderers Of Russia - поэтические переводы, 10.02.2017 04:57
- Репрт. А. Вертинского. Дорогая пропажа - поэтические переводы, 08.11.2013 07:15
- Алексей Ачаир О, я в Испании не был... - поэтические переводы, 03.09.2013 04:20
- А. С. Пушкин. От всенощной, вечор, идя домой... - поэтические переводы, 01.09.2014 04:19
- И Северянин Тринадцатая Выдержки из... - поэтические переводы, 22.01.2016 06:03
- K. M. Simonov. Five Pages. Page Two - поэтические переводы, 16.11.2015 13:44
- Н. Я. Агнивцев. Дон Паскуале У доньи Лауры - поэтические переводы, 07.11.2015 06:43
- Г. Остер. If you are along the lobby... - поэтические переводы, 06.11.2015 13:11
- A. N. Vertinskiy. Calf-caste - поэтические переводы, 06.11.2015 04:40
- В. С. Высоцкий. Что за дом притих... - поэтические переводы, 01.11.2015 11:53
- Из Д. Быкова, пдрж - поэтические переводы, 14.10.2015 03:51
- In the steps of V. S. Vysotskiy. Black ice Гололед - поэтические переводы, 09.10.2015 13:02
- N. Gumilev. Magic violin - поэтические переводы, 01.10.2015 15:00
- In the steps of A. A. Akhmatova. The twenty first - поэтические переводы, 24.09.2015 03:22
- Д. Коротаев. Сколько люду набежало, сколько люду! - поэтические переводы, 20.09.2015 06:12
- А. Усовецкий. Зачем Вы мажете... свои... места? - поэтические переводы, 13.09.2015 12:59
- А. Онищенко. Долина одиночеств - поэтические переводы, 12.09.2015 03:17
- К. Д. Бальмонт. Колокольный звон - поэтические переводы, 08.09.2015 02:47
- Саша Черный. Любовь не картошка - поэтические переводы, 28.08.2015 14:07
- А. С. Пушкин. Она тогда ко мне придет... - поэтические переводы, 20.08.2015 10:48
- А. С. Пушкин. К кастрату раз пришел скрыпач... - поэтические переводы, 17.08.2015 03:05
- mylittleones13to14 - поэтические переводы, 15.05.2015 14:50
- Н. Зиновьев. С утра на привязи надёжной... - поэтические переводы, 13.05.2015 15:47
- K. Simonov. Five pages - поэтические переводы, 05.05.2015 12:06
- Cats do not march in formations. Н. Михайлова - поэтические переводы, 21.04.2015 10:23
- mylittleones8to12 - поэтические переводы, 13.02.2015 09:35
- mylittleones7to7vtemu - поэтические переводы, 31.01.2015 03:40
- mylittleones1to6 - поэтические переводы, 27.01.2015 08:24
- Разбирая поблекшие карточки рпрт. А. Кармелинского - поэтические переводы, 21.01.2015 12:31
- Ирина Сабурова. Королевство Алых Башен - поэтические переводы, 03.01.2015 06:01
- Никита Брагин. Сценка на станции - поэтические переводы, 25.12.2014 13:56
- Oleg Grigoryev. Apple - поэтические переводы, 25.12.2014 07:36
- In the steps of A. Vertinskiy. Я не знаю, зачем и - поэтические переводы, 20.12.2014 11:23
- Ив Но. Еще не вечер незаметно переходит в вечер - поэтические переводы, 20.12.2014 07:41
- Ив. Но. Как знать, перезимуешь ли... - поэтические переводы, 19.12.2014 10:35
- В. Высоцкий. Средь оплывших свечей и вечерних моли - поэтические переводы, 19.12.2014 08:17
- A. Vertinskiy. Song for my wife Песенка моей жене - поэтические переводы, 12.12.2014 11:43
- Aleksandr Snezhko. Rebellion - поэтические переводы, 04.11.2014 10:38
- А. Н. Вертинский. Сумасшедший шарманщик - поэтические переводы, 03.11.2014 09:35
- А. Н. Вертинский. Сумасшедший шарманщик - поэтические переводы, 03.11.2014 09:29
- Morris Rollina. Здесь жутким веяло - поэтические переводы, 25.10.2014 15:33
- V. Khodasevich. Monkey - поэтические переводы, 24.10.2014 14:20
- Ю. Мышонков. Мне приснились амазонки. - поэтические переводы, 17.10.2014 05:10
- Irina Saburova. Scarlet Towers Kingdom. 2-nd ed - поэтические переводы, 13.09.2014 06:34
- Ксения Любавина. Обртн. пер. , к Макбету - поэтические переводы, 18.08.2014 10:23
- Тоже из нета - поэтические переводы, 13.08.2014 13:06
продолжение: 1-50 51-100 101-123