Вячеслав Гольдберг
= =
= =
Некоторые из рецензий на мои произведения:
= =
Наталья Евстигнеева, Рецензия на «Времена, времена!»:
Читаю с огромной радостью каждое Ваше стихотворение,
потому что они настоящие, в них мудрость
и душа и даже нечто большее.
Спасибо Вам за них.
22.12.2015
= =
Ян Шильт, Рецензия на «В каждом тексте - лишь фразы да строчки»:
Когда б имел Златую Гору
И реки, полные вина,
Я б Гольдберга стихи без спору
На все запомнил времена….
13.01.2011
= =
Иванов Мильён Второй, Рецензия на «Себучар»:
Как простой человек скажу - простенько, но со вкусом.
Написано просто, без затей, почти как Лунная соната у Бетховена.
09.01.2020
= =
По знаку зодиака я - Водолей.
Мои фотоальбомы_1: http://goldberg.io.com.ua/album.php
Мои фотоальбомы_2: http://vladik2013.io.ua
Вехи творческого пути: https://goldberg.io.ua/album144424_0
Подробно о Водолее см.: http://www.stihi.ru/2019/06/30/4223
-
Иллюстрации к стихам взяты из Интернета.
Выражаю свою глубокую благодарность их авторам.
По требованию авторов картинки могут быть удалены.
-
Произведений: 349
Получено рецензий: 736
Написано рецензий: 1024
Читателей: 54159
Произведения
- Письмо ИосЭфу Мееровичу Израиль - без рубрики, 26.04.2018 15:01
- Я тебя слепила из того что было - эссе и статьи, 02.02.2018 17:04
- Допинг, допинг - без рубрики, 30.01.2018 18:08
- Города, где я бывал - без рубрики, 27.01.2018 18:13
- Собака Обамы Барака - афоризмы, 28.01.2018 12:01
- About annexation, and enures, and anorexia - эссе и статьи, 13.09.2016 10:30
- Варианты исхода - эссе и статьи, 26.01.2018 15:12
- Чёрная метка - афоризмы, 26.01.2018 07:12
- Сокращение пехоты - без рубрики, 12.07.2017 23:02
- Сижу вот, думаю-гадаю - без рубрики, 26.01.2018 07:33
- Восемь тактов в ре миноре - без рубрики, 10.10.2015 15:36
- День такой снежный - поэтические переводы, 16.07.2016 17:02
- МеланхолИя - поэтические переводы, 19.11.2007 12:19
- Коленопреклонение во Владивостоке - гражданская лирика, 20.08.2007 09:20
- В каждом тексте лишь фразы да строчки - без рубрики, 16.08.2007 07:24
- Времена, времена! - гражданская лирика, 04.09.2007 01:29
- Мои переводы шлягеров - без рубрики, 11.03.2017 10:29
- Без фальши - гражданская лирика, 20.08.2007 05:30
- То ж повинна та Москва - сатирические стихи, 19.03.2016 19:24
- Юбилей - поэтические переводы, 13.02.2013 14:02
- Ной - эссе и статьи, 11.09.2016 03:59
- Чего им долго так неймётся - афоризмы, 15.12.2018 10:28
- Рецензия на Зачем тебе Сирия, Карл? - иронические стихи, 27.10.2016 16:29
- Зола родного пепелища... - иронические стихи, 13.08.2007 06:32
- Что движет мир - философская лирика, 22.08.2007 11:48
- Дорога к матери - поэтические переводы, 01.02.2013 17:57
- Памяти Игоря Талькова - без рубрики, 23.09.2010 10:51
- ДЕД УМЕР - поэтические переводы, 02.06.2012 05:39
- Город мечты - эссе и статьи, 07.02.2017 17:19
- Мастера умирают - поэтические переводы, 02.02.2013 20:59
- Пятый элемент - сатирические стихи, 25.03.2016 15:18
- France - прозаические миниатюры, 03.05.2017 09:30
- Про Боруха Емцова - сатирические стихи, 22.03.2016 15:15
- Sara West Fenander. My grief was sharp - поэтические переводы, 17.06.2012 02:34
- В безумном экстазе - шуточные стихи, 28.09.2007 05:09
- Отчего у нас сердце болит? - религиозная лирика, 10.11.2010 15:21
- Когда у вас - бумага, ручка, парта - стихи для детей, 23.10.2007 11:37
- Поэты и боги - философская лирика, 23.08.2007 03:58
- Желтая фиалка - поэтические переводы, 23.04.2011 19:37
- Вокзалы - городская лирика, 31.08.2007 13:24
- Казино - городская лирика, 27.12.2014 02:41
- Сердце севера - перевод из Robert William Service - поэтические переводы, 29.05.2014 05:54
- Полная фокусима - иронические стихи, 07.04.2011 10:20
- К фальшивому другу, перевод с англ. из Thomas Hood - поэтические переводы, 10.07.2012 16:45
- Зов - перевод из Charlotte Mew - поэтические переводы, 12.02.2009 11:17
- Для чего мужику борода - афоризмы, 28.04.2019 15:56
- Правило царского дворца - гражданская лирика, 01.08.2010 12:42
- Про антиписателя из Антивселенной - шуточные стихи, 22.09.2007 07:47
- Спящие - поэтические переводы, 26.05.2011 17:33
- One Word... - перевод из Перси Биши Шелли - поэтические переводы, 21.07.2012 15:38
продолжение: 1-50 51-100 101-150 151-189