Фрэнсис Брет Гарт. Что пела пуля

О, радость творения -
    Жить!
Лететь и свободною
    Быть!
Дымом заткан небосвод,
Мне неважно, чья возьмет -
Я к любви должна полет
    Совершить!

Встал на поле боя он,
    Одинок,
И прекрасен, и силен,
    Словно бог;
Я любимого в пути
Без труда смогу найти
И прижмусь к его груди
    В скорый срок!

Вот и он - моя любовь!
    Мой герой!
Твой удел, твоя любовь -
    Пред тобой!
Встреча дарит счастье нам!
Припади к моим устам!
Милый! Что упало там
    Глыбой ледяной?

Francis Bret Harte
WHAT THE BULLET SANG

O joy of creation,
    To be!
O rapture, to fly
    And be free!
Be the battle lost or won,
Though its smoke shall hide the sun,
I shall find my love – the one
    Born for me!

I shall know him where he stands
    All alone,
With the power in his hands
    Not o'erthrown;
I shall know him by his face,
By his godlike front and grace;
I shall hold him for a space
    All my own!

It is he – O my love!
    So bold!
It is I – all thy love
    Foretold!
It is I – O love, what bliss!
Dost thou answer to my kiss?
O sweetheart! what is this
   Lieth there so cold?

P. S. Евстасии - с благодарностью за идею и вдохновение!


Рецензии
Люпус, мне, конечно же, очень лестно быть идейной вдохновительницей такого замечательного опыта. Кроме шуток. Проблемы, над которыми я билась незнамо сколько, Вы решили играючи. Радует небуквоедская дословность ("Дымом заткан небосвод, /И неважно, чья возьмет", "И припасть к его груди /В скорый срок!", "Твой удел, твоя любовь - /Пред тобой!" и т.п.).
Но и придирки тоже есть (я их расписываю не потому, что такая вредная, а потому, что всегда рада, когда мне кто-нибудь что-нибудь подобное пишет). Не нравится "бьется" во второй строфе из-за множественности значений этого глагола (хотя, возможно, это субъективное восприятие). Не нравится "Я любимого в пути /По лицу смогу найти" (вот это самое "по лицу"). Еще не вызывает энтузиазма неточная рифма "упал" в последней строфе - она снижает впечатление от концовки, которая должна быть во всех смыслах убойной.
А в целом - принимайте поздравления!:)

Евстасия   21.01.2009 08:55     Заявить о нарушении
Про концовку знаю и согласен - пока в голову ничего не идет, ибо головой скорбен:) насчет "бьется" подумаю, хотя вроде бы смысл однозначен - бьется в сражении, лицо, пожалуй, выброшу - оно лишнее. А в целом - спасибо!:)
Жду слов про все остальное, что я повывалил на сайт. Кстати, Вы мне не пояснили свой вопрос, насчет откуда я пришел?

Люпус   21.01.2009 10:06   Заявить о нарушении
Час свидания настал!
Горячи мои уста!
Отчего же ты упал
Неживой?

Действительно - уста и упал - не очень созвучно, но стоит первую и вторую строчку поменять местами, как рифмы приходят в соответствие:

Горячи мои уста!
Час свидания настал!
Отчего же ты упал
Неживой?

Валерий Луккарев   23.01.2009 10:39   Заявить о нарушении
Хорошая идея! Но все-таки хочется полной рифмы. Еще подумаю, спасибо!

Люпус   23.01.2009 12:42   Заявить о нарушении
Может быть, даже отвлечься от вопроса рифмы как таковой, и поразмыслить еще над последними словами оригинала (what is this lieth there so cold?) - вдруг придет что-то совсем другое в голову.
Тут концовка, по-моему, - единственная проблема.
С уважением -
Алена

Кистерова Елена Кирилловна   27.01.2009 10:17   Заявить о нарушении
Замечание ценное! Точный смысл по-русски, мне кажется, передавать бессмысленно (получится "что это за фигня холодная тут валяется":) А вот сбивочку ритма я просмотрел.... Спасибо, думаю, что поможет.

Люпус   27.01.2009 19:15   Заявить о нарушении
Изменил концовку, жду критики:)

Люпус   27.01.2009 19:35   Заявить о нарушении
Люпус, позволю себе пару соображений.
1. В своей версии от удлинения последней строки я отказалась сознательно: точное следование метрике оригинала (есть переводчики, полагающие его одним из основных требований к переводу) вот в этом конкретном случае нивелирует всю афористичность концовки. Ваш вариант метрически тоже не соответствует оригиналу (хорей вместо ямба, удлинение на один слог). Так, может быть, игра все же не стоит свеч? Впрочем, ни на чем не настаиваю: новая версия в целом хороша - это факт:)
2. Строка "Это я - твоя мечта!" повторяет смысл предыдущих, создавая ненужный эффект торможения. Почему бы не оставить прежнюю пару строк ("Час свидания настал!/ Горячи мои уста!")? С ними, по-моему, лучше…

Евстасия   27.01.2009 22:05   Заявить о нарушении
не нравится мне чудная рифма "настал-перестал":) А слог я укоротил сознательно, иначе по-русски не звучит. Опять таки - раз "ледяной", то долой "горячи"! Ненавижу подобные пары:)

Люпус   27.01.2009 22:19   Заявить о нарушении
пардон, описка, удлинил (на слог то есть)

Люпус   27.01.2009 22:20   Заявить о нарушении
короче, дальше думать надо.... не испытал я пока чувства глубокого удовлетворения

Люпус   27.01.2009 22:22   Заявить о нарушении
дубль три...

Люпус   30.01.2009 12:10   Заявить о нарушении
Lupie, ну как же так можно - "рухнул наповал"?:) Совсем развеселилась от такого русского езыга!
Вашему удачному дебюту на ПРУхе порадовалась:)

Евстасия   13.02.2009 00:26   Заявить о нарушении
Ничем Вам не угодишь)

Люпус   13.02.2009 00:29   Заявить о нарушении
У меня от этого финала уже натурально крыша съехала... Не могу его добить!

Люпус   13.02.2009 00:33   Заявить о нарушении
Вернулся к исходным баранам. И пропади оно все пропадом!))

Люпус   13.02.2009 00:48   Заявить о нарушении
Люпус, не торопитесь выставлять этот стишок на ПРУхе. Пусть полежит чуток. Конец потом сам придумается:) Приду в себя от кое-каких событий - тоже подумаю, чем тут пособить...

Евстасия   13.02.2009 00:52   Заявить о нарушении
А я и не собираюсь его выкладывать. Сам знаю, что не дотянул.

Люпус   13.02.2009 00:55   Заявить о нарушении
Ну прям - "не дотянул"... что за упаднические настроения?:) Вы "Любящего" тоже выставили, а он, по-моему, более проблематичен.

Евстасия   13.02.2009 07:44   Заявить о нарушении
"Любящий", конечно, проблематичен - но за него я буду биться до конца, ибо он получился!))

Люпус   13.02.2009 08:29   Заявить о нарушении