Фрэнсис Брет Гарт. Что пела пуля
Жить!
Лететь и свободною
Быть!
Дымом заткан небосвод,
Мне неважно, чья возьмет -
Я к любви должна полет
Совершить!
Встал на поле боя он,
Одинок,
И прекрасен, и силен,
Словно бог;
Я любимого в пути
Без труда смогу найти
И прижмусь к его груди
В скорый срок!
Вот и он - моя любовь!
Мой герой!
Твой удел, твоя любовь -
Пред тобой!
Встреча дарит счастье нам!
Припади к моим устам!
Милый! Что упало там
Глыбой ледяной?
Francis Bret Harte
WHAT THE BULLET SANG
O joy of creation,
To be!
O rapture, to fly
And be free!
Be the battle lost or won,
Though its smoke shall hide the sun,
I shall find my love – the one
Born for me!
I shall know him where he stands
All alone,
With the power in his hands
Not o'erthrown;
I shall know him by his face,
By his godlike front and grace;
I shall hold him for a space
All my own!
It is he – O my love!
So bold!
It is I – all thy love
Foretold!
It is I – O love, what bliss!
Dost thou answer to my kiss?
O sweetheart! what is this
Lieth there so cold?
P. S. Евстасии - с благодарностью за идею и вдохновение!
Свидетельство о публикации №109011901621
Но и придирки тоже есть (я их расписываю не потому, что такая вредная, а потому, что всегда рада, когда мне кто-нибудь что-нибудь подобное пишет). Не нравится "бьется" во второй строфе из-за множественности значений этого глагола (хотя, возможно, это субъективное восприятие). Не нравится "Я любимого в пути /По лицу смогу найти" (вот это самое "по лицу"). Еще не вызывает энтузиазма неточная рифма "упал" в последней строфе - она снижает впечатление от концовки, которая должна быть во всех смыслах убойной.
А в целом - принимайте поздравления!:)
Евстасия 21.01.2009 08:55 Заявить о нарушении
Жду слов про все остальное, что я повывалил на сайт. Кстати, Вы мне не пояснили свой вопрос, насчет откуда я пришел?
Люпус 21.01.2009 10:06 Заявить о нарушении
Горячи мои уста!
Отчего же ты упал
Неживой?
Действительно - уста и упал - не очень созвучно, но стоит первую и вторую строчку поменять местами, как рифмы приходят в соответствие:
Горячи мои уста!
Час свидания настал!
Отчего же ты упал
Неживой?
Валерий Луккарев 23.01.2009 10:39 Заявить о нарушении
Люпус 23.01.2009 12:42 Заявить о нарушении
Тут концовка, по-моему, - единственная проблема.
С уважением -
Алена
Кистерова Елена Кирилловна 27.01.2009 10:17 Заявить о нарушении
Люпус 27.01.2009 19:15 Заявить о нарушении
1. В своей версии от удлинения последней строки я отказалась сознательно: точное следование метрике оригинала (есть переводчики, полагающие его одним из основных требований к переводу) вот в этом конкретном случае нивелирует всю афористичность концовки. Ваш вариант метрически тоже не соответствует оригиналу (хорей вместо ямба, удлинение на один слог). Так, может быть, игра все же не стоит свеч? Впрочем, ни на чем не настаиваю: новая версия в целом хороша - это факт:)
2. Строка "Это я - твоя мечта!" повторяет смысл предыдущих, создавая ненужный эффект торможения. Почему бы не оставить прежнюю пару строк ("Час свидания настал!/ Горячи мои уста!")? С ними, по-моему, лучше…
Евстасия 27.01.2009 22:05 Заявить о нарушении
Люпус 27.01.2009 22:19 Заявить о нарушении
Люпус 27.01.2009 22:22 Заявить о нарушении
Вашему удачному дебюту на ПРУхе порадовалась:)
Евстасия 13.02.2009 00:26 Заявить о нарушении
Люпус 13.02.2009 00:33 Заявить о нарушении
Люпус 13.02.2009 00:48 Заявить о нарушении
Евстасия 13.02.2009 00:52 Заявить о нарушении
Люпус 13.02.2009 00:55 Заявить о нарушении
Евстасия 13.02.2009 07:44 Заявить о нарушении
Люпус 13.02.2009 08:29 Заявить о нарушении