Яна Кане
Welcome! Please scroll down for information about English-language content.
КОРОБКА
Родилась и выросла в Ленинграде. Несколько лет училась в ЛИТО под руководством Вячеслава Абрамовича Лейкина. Эмигрировала в США в 1979 году. Закончила школу в Нью-Йорке, получила степень бакалавра по информатике в Принстонском университете, затем степень доктора философии в области статистики в Корнеллском университете.
Русскоязычные стихи и проза вошли в сборники «Общая тетрадь», «Неразведённые мосты», «Страницы Миллбурнского клуба», «Двадцать три», «День зарубежной русской поэзии» и публикуются в журналах, в том числе — «Семь искусств» и «Elegant New York», «45-я параллель», «Мосты». Стихи на английском языке и переводы печатаются в журнале “Chronogram”. Книга стихов и прозы «Равноденствие» вышла в 2019 году (Издательство «Образ», Москва). Книга стихов и переводов на русском и английском языках «Зимородок Kingfisher» вышла в 2020 году (Издательство «Геликон Плюс», Санкт-Петербург).
СОДЕРЖИМОЕ
Погожий весенний день. Я шла по лесной дороге. Всё кругом было мокрое и взъерошенное. В тенистых ложбинках ещё лежал снег, но мартовское солнце сильно припекало, дорога шла вверх, и мне было жарко. Не замечая собственного дискомфорта, я всё убыстряла шаги, не глядя по сторонам. Вокруг моей головы, как облако надоедливой мошкары, вились какие-то повседневные планы и заботы, забивая мне глаза и уши, жаля досадой то ли на себя, то ли на кого-то из близких.
И вдруг совсем рядом что-то большое бесшумно сорвалось с ветки. Сова! Несколько плавных взмахов, и птица растворилась среди ветвей и стволов. Но она успела мановением своих крыльев превратить путаницу моих ощущений в пронизанный солнцем весенний лес.
Я увидела матовое серебро буковых стволов, лакированные листья падуба, весёлую россыпь мать-и-мачехи у самой дороги. Слух мой наполнился журчанием ручья, бегущего в придорожной канаве. Стащив с головы ненужную шапку, я ощутила ласковое прикосновение ветерка и словно впервые вдохнула тёплый, чуть горчащий прелой листвой воздух. Я долго стояла там, а потом пошла, уже не торопясь, прислушиваясь и часто останавливаясь. Песня бегущей воды менялась каждые несколько шагов: ручей то струился по мелким камешкам, то срывался миниатюрным водопадом, то клокотал в узком русле, зажатом валунами…
Я очень хотела бы сказать: «И с тех пор я всегда... » Но на самом деле я опять и опять забываю момент прозрения, впадая то в суету, то в спячку, а потом заново открываю для себя живой мир.
ENGLISH-LANGUAGE CONTENT
For a bilingual tale, "The Book of Bookworm", please go to http://stihi.ru/avtor/yanastihiru&book=4#4. (The English-language version of each chapter follows the Russian-language version).
For English-language poems, please go to http://stihi.ru/avtor/yanastihiru&book=2#2. For bilingual poems, please go to http://stihi.ru/avtor/yanastihiru&book=3#3. For poetry translations please go to http://stihi.ru/avtor/yanastihiru&book=2#2.
Произведений: 122
Получено рецензий: 217
Написано рецензий: 272
Читателей: 13219
Произведения
- Глина - без рубрики, 02.07.2019 23:07
- Кантата - без рубрики, 30.06.2019 19:19
- Четыре - рубаи, хокку, танка, 03.07.2019 22:06
- Жасмин - без рубрики, 12.07.2019 23:13
- Молчание - без рубрики, 12.07.2019 23:05
- Круг - без рубрики, 30.06.2019 19:01
- Мольнаар, Эсиано и волчица. Притча - прозаические миниатюры, 21.07.2019 00:40
продолжение: 1-50 51-57