Марина Северина
"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Ни для битв,
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков сладких
И молитв"
(Александр Пушкин,
русский поэт,
1799-1837)
"Источник поэзии есть
Красота".
(Николай Гоголь,
русский писатель,
1809-1852)
"Слагать стихи - это
то же самое, что
возносить молитву
Небесам".
(Евгений Замятин,
русский прозаик,
1884-1937)
"Поэзия - это
воспоминание человека
о рае, в котором он
некогда был".
"Слово - это тропинка
в долину безмолвия".
(Из поэзии Востока)
"Немногим избранным
Понятен
Язык поэтов и богов".
(Евгений Баратынский,
русский поэт, 1800-1844)
"POETAE NASCUNTUR,
Поэтами рождаются.
И, даже без всякого
образования, создают
великие произведения".
(Мигель де Сервантес,
испанский писатель,
1547-1616)
"POESIS EST OPUS,
QUOD DEUS NOS DOCET"
(Lat.)
"Поэзия - это профессия,
которой обучает нас Бог".
(Латинская пословица)
***
Здравствуйте, дорогие
друзья!
Добро пожаловать
на литературную страничку!
Позвольте предложить
вашему вниманию переводы
мировой поэзии и прозы
на русский и французский
языки, а также эссе и
лирические стихи Марины
Севериной.
Все эти произведения
являются, по сути,
страничками Духовного
Дневника, который автор
ведёт многие годы.
Хотелось бы заметить,
что автор поэтических
амбиций не имеет и
не претендует на большую
литературу, хотя
к последней относится
с почтением и любовью.
Поэтические переводы и
"пробы пера" считает
увлечением, способом
самовыражения и
отношением
к окружающему миру.
*
Любимые отечественные
поэты: Александр Пушкин,
Михаил Лермонтов, Евгений
Баратынский, Афанасий Фет,
Федор Тютчев, Алексей
Апухтин, Анна Ахматова,
Марина Цветаева, Белла
Ахмадулина, Андрей
Дементьев, Эльдар
Рязанов ...
Из зарубежных: Гомер,
Овидий, Шекспир, Гейне,
Альфред де Мюссе, Поль
Элюар, Виктор Гюго, Луи
Арагон, Омар Хайям,
Джами, Басе и другие.
*
Некоторые рецензии
на понравившиеся стихи
данного литературного
сайта - представлены
в стиле БУРИМЕ (фр.
bouts rimes,
"рифмованные концы"),
стихов обычно шуточного
характера на заданные
темы и рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции
в семнадцатом веке.
Французский философ и
поэт эпохи Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ (Вольтер,
1694-1778) создавал циклы
стихов в стиле буриме.
Автор благодарит участников
этой увлекательной
лингвистической игры, где,
как правило, действуют
вымышленные персонажи.
*
Полный вариант
вступительной статьи
находится в литературном
дневнике:
http://www.stihi.ru/diary/sanseverina01
*
Автор сердечно благодарит
создателей сайта стихи.ру,
который позволяет
знакомиться с современной
русскоязычной литературой,
общаться с близкими
по духу людьми и
творчески развиваться.
Все отзывы и комментарии,
выраженные в корректной,
вежливой форме, будут
приняты с неизменным
вниманием, симпатией и
благодарностью.
*
Слегка перефразируя
современного поэта Игоря
Кинга, хотелось бы
добавить, что
единственной просьбой
будет (при некоммерческом
использовании текстов) -
делать ссылку на авторство
в самом общем виде.
*
Избранные стихи и
переводы на русский язык
вышли в Москве,
в издательстве РСП
в Альманахах: "Дебют-2015,
том 12", "Лирика-2017,
том 9", "Антология русской
поэзии-2018, том 30".
Вместе с коллегами,
современными литераторами
России, автор награждена
памятной медалями имени
А. Пушкина в 2019 году
и "Святая Русь" в 2023 году.
Хотелось бы выразить
сердечную благодарность
спонсорской помощи семьи
автора, благодаря которой
опубликованы произведения,
вошедшие в данные
Сборники Поэзии.
*
Из автобиографии:
Сибирячка.
Родилась 3 февраля.
Образование: высшее
химическое, романо-
германские языки.
Профессия: переводчик
французского языка.
"Северина" - творческий
псевдоним, фамилия
предков-белорусов
по материнской линии
*
Некоторые поэтические
переводы и стихи
на французском языке
представлены
на литературном сайте
www.oasisdesartistes.org
под творческим псевдонимом
Sanseverina в рубриках:
Poemes d`Auteurs,
Lettres d`Amour.
Эти переводы можно найти
в Интернете, набрав
в google:
Marina Severina
traductions (Марина
Северина переводы)
*
Стихотворение "Свет
бессмертной души сохранишь"
из цикла "Венеры лик",
посвященного русской
поэтессе Анне Ахматовой
http://www.stihi.ru/2014/11/24/4961
номинировано на премию
"Поэт года 2014".
Остальные произведения
номинированы на премии
"Поэт года 2015-2024",
за что выражается глубокая
благодарность читателям и
членам высокого жюри.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина Северина.
PS.
Одной из важных работ
(помимо переводов мировой
поэзии) автор считает
перевод на французский
язык российских
бестселлеров из серии
"Откровение Ангелов
Хранителей", 1999-2017 гг.,
автор Ренат Гарифзянов.
Избранные главы из них
вышли во Франции,
в издательстве "Бодлер",
в 2019 году в книге:
"La Confession
des Anges Gardiens"
(auteur: Renate Garif,
traduction: Marina
Severina, Jacques Alonso).
Предисловие на русском
языке к данной книге
представлено вниманию
посетителей стихи.ру
в очерке: "О книгах
Откровение Ангелов
Хранителей".
Любители французского
языка могут найти эту
книгу в Интернете.
*
В настоящее время автор
работает над переводом
английского бестселлера
1935 года "God Calling"
Неизвестного Автора.
В переводе книга будет
называться: "365 Писем
о Любви".
Этот бестселлер переведен
на многие языки, кроме
русского, выдержав
множество изданий.
Некоторые главы этой
книги также предложены
вниманию посетителей
сайта стихи.ру.
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Дата рождения странички:
2006 год.
На снимке: автор, фото
2024 года.
Произведений: 908
Получено рецензий: 1169
Написано рецензий: 1064
Читателей: 112426
Литературный дневник
Произведения
- Джебран. Я хочу заботиться о тебе. Пер. на фр. яз - поэтические переводы, 06.08.2013 04:28
- Тобою жить. По мотивам лирики Джебрана Халиля - поэтические переводы, 28.08.2020 15:08