Тобою жить. По мотивам лирики Джебрана Халиля
ТОБОЮ ЖИТЬ
По мотивам лирики
Джебрана Халиля Джебрана*
(1883-1931)
Перевод с английского:
Марина Северина
<>
Ты ангел мой,
Душа моя,
В тебе весь мир
И счастья свет.
Хочу любить
Одну тебя
И вечности
Встречать рассвет,
Тебя заботой
Окружить,
И, не пытаясь
Изменить
Ни грёз, ни дум
Твоих, сложить
К твоим ногам
Мечты свои.
Твоей свободой
Дорожить,
Как жизнью
Собственной порой.
С тобой смеяться
И грустить,
Стихи слагать
Тебе одной.
Хочу всем
Сердцем понимать
И постигать
Тебя одну.
С тобой мечтаю
Встречи ждать,
Не принуждая
Ни к чему,
Тебя дарами
Осыпать,
Не ожидая
Их взамен.
Уметь прощаться
И прощать,
Благословив
Желанный плен.
С тобой
О чувствах говорить,
Не требуя
Твоей Любви.
Тобой дышать,
Тобою жить,
Пусть с этим
Пламенем в крови!
Делиться знанием
С тобой,
Не поучая,
А даря.
Учиться мудрости
Земной
Вновь у тебя,
Одной тебя.
И если ты
Навстречу мне
Шагнешь,
Сомненью вопреки,
Богаче станем
Мы вдвойне
От радости
Святой Любви.
28 августа 2020
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
1) *ДЖЕБРАН Халиль
Джебран (1883-1931) -
известный ливанский
и американский теолог,
художник и поэт,
выдающийся арабский
писатель и философ
двадцатого века.
Прославившая
Джебрана Халиля
книга "The Prophet"
("Пророк") вышла
в 1923 году и стала
вершиной творчества
Поэта.
Эта книга переведена
на многие языки
мира, в том числе,
и на русский.
2) Иллюстрация:
"Коралловый рассвет",
фото из интернета.
Автор неизвестен.
Свидетельство о публикации №120082805357
не поучая, а даря,
одной гармониею жить -
благословенье душ Царя.
Серж Конфон 2 03.11.2024 16:25 Заявить о нарушении
Да, это есть
Великий дар.
Поэт нам
Истину сказал.
*
С теплой улыбкой
и благодарностью
за прекрасный
поэтический экспромт,
Марина Северина 03.11.2024 19:59 Заявить о нарушении