Олеся Козар
******************************************
Искренние чувства - бессмертны, как душа.(с)
******************************************
Люди очень похожи на окна.
Одни закрыты, другие открыты.
У одних прозрачные стёкла, другие наглухо зашторены.
Одни навсегда разбиты, другие отражают яркие огни.
У многих окон, есть общее свойство:
они смотрят друг на друга или перед собой.
Редкие окна смотрят в небо.
*****************************************
Мы живем в нравственно больном обществе,
где все естественное извращено, но мы
презрели законы и обычаи этого общества,
мы внутренне освободились от его цепей
и от его безумия.
Там, куда мы вырвались, нам одиноко.
Мы встретили друг друга и,
удивительно, что встретившись
мы тянемся душой друг к другу,
хотя наш ум колеблется,
не смеет принять решение и
замирает в страхе.
Элридж Кливер
("Мгновенье на ветру"Андре Бринк)
**************************************************
Я хотел бы заботиться о тебе, не желая тебя изменить;
Любить тебя, оставляя тебя на свободе;
Принимать тебя всерьез, ни к чему не принуждая;
Приходить к тебе, не навязывая себя;
Что-то дарить тебе, не ожидая ничего в ответ;
Уметь прощаться с тобой, не боясь потерять что-то главное;
Говорить с тобой о моих чувствах,
Не возлагая на тебя ответственность за них;
Делиться с тобой знаниями, не поучая тебя;
Просто радоваться тебе...
Если и ты с такими же чувствами
Шагнешь мне навстречу - мы сможем обогатить друг друга.
(ДЖЕБРАН ХАЛИЛЬ)
Произведений: 56
Получено рецензий: 80
Написано рецензий: 104
Читателей: 10616
Произведения
- Як чорний оксамит нiч... - поэтические переводы, 18.05.2013 00:29
- Я скорiше помру, нiж... - поэтические переводы, 29.11.2012 16:04
- Nil medium est - поэтические переводы, 26.11.2012 01:05
- Так, напевно, було вирiшено - поэтические переводы, 23.09.2012 14:52
- Молода дружина - поэтические переводы, 23.09.2012 15:13