Ромен Нудельман
1. Тысячелетие немецкой лирики/ Сост. и перев. Ромен Нудельман, Дюссельдорф - Гельзенкирхен: "Edita Gelsen", 2009, с. 146. В книге содержатся произведения сорока двух поэтов, представляющих различные формы, стили и эпохи, за период с ХП века до наших дней. Миниантология дополнена подборками стихотворений И. В. Гёте, Г. Гейне, А. Шамиссо и Р. Демеля, а также переводами немецких народных песен.
2.Немецкие баллады./ Сост. и перев. Ромен Нудельман, Дюссельдорф - Гельзенкирхен: "Edita Gelsen", 2010, с. 217. В книге собраны пятьдесят баллад, начиная с фольклорных, дошедших до нас из Средневековья, включая произведения периода их расцвета, вплоть до баллад, авторы которых – наши современники. Собрание баллад дополнено романсами Р. Демеля, а также «Дневником» И. В. Гёте.
3. Я и ты. Немецкие романтики о любви./ Сост. и перев. Ромен Нудельман, Дюссельдорф - Гельзенкирхен: "Edita Gelsen", 2011, с. 211. Книга содержит переводы 114 стихотворений 66 авторов.Среди них не только образцы любовной лирики великих поэтов, но и произведения менее известных авторов, многие из которых ранее почти не переводились на русский язык.
4. Времена. Стихи немецких поэтов/ Сост. и пер. с нем. Ромен Нудельман.- Дюссельдорф – Гельзенкирхен: Edita Gelsen, 2012. – 221 с. В книге представлены переводы стихов немецких поэтов второй половины ХIХ - первой половины ХХ веков, которые в основном мало известны широкому читателю. Произведения посвящены временам года и суток,различным периодам человеческой жизни, эпохам с их историческими событиями, нравами и бытом.
5.Сердце радости открой. Немецкая лирика Средневековья и времен барокко/Сост. и пер. с нем. Ромен Нудельман.- Дюссельдорф – Гельзенкирхен: Edita Gelsen, 2013. – 171 с.
6. Р.Нудельман. Перевод немецких народных песен на русский язык. В кн.: Научное издание. Научная и образовательная деятельность в рамках диалога культур «Россия – Москва». Материалы международного круглого стола 15 – 17 апреля 2009 г., Тамбов 2009, с.109 – 111.
7. И.В.Гете. Сонеты. Пер. с нем. Р.Нудельмана (2007). В кн.: Научный ежегодник Института иностранных языков ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008, Выпуск 1, с.17 – 18.
8. Ромен Нудельман. Из Гете, Шамиссо, Гейне. В кн.: «Пилигрим». Литературно-публицистический альманах. Выпуск четвертый. Кельн – Кассель. 2009, с.351 – 361,
9. Bertolt Brecht, "Ballade von den Seeraeubern" / Бертольт Брехт, "Баллада о пиратах". Ueber./Пер. Р. Нудельмана. В кн.: Доминанта/ Dominante - Литературно-художественный альманах. Выпуск 1 - 2, Мюнхен - Берлин. 2010. с.120-127.
10.Нудельман Р.И."Времена" (из новых переводов немецкой лирики). В кн.: Человек и время в мировой литературе (к 90-летию со дня рождения Вольфганга Борхерта). Сборник материалов Международной заочной научной конференции. Издательство ТГУ, Тамбов. 2012. с. 340 - 358.
11. Ромен Нудельман, Немецкая лирика ХIХ века о войне. В кн.:"Доклады Московского общества испытателей природы, Том 54 - М.: МГУ. 2012. с.14 - 21,
12. «Что остается», Л.фон Штраус и Торней (с.171-172), «Рань» и «Мальчишеский пруд» П.Хахеля (с. 419, 422-423). Перевод Р. Нудельмана. В кн.: Зачевский Е. А. Очерки истории немецкой литераруры времен Третьего рейха(1933-1945)/ Е. А. Зачевский — СПб.: Издательство Политехнического Университета,2013. - 500 с.
13. Моё богатство. Посвящения. Нудельман Ромен Ильич. - Дюссельдорф - Гельзенкирхен. Edita Gelsen.- 2013. 186 c. В книге собраны стихи, посвященные родным, друзьям и близким автора,встреченным им на жизненном пути корабела,экономиста-транспортника, переводчика немецкой лирики, на сцене и за кулисами.
14. Мои друзья. Нудельман Ромен Ильич. - Дюссельдорф - Гельзенкирхен. Edita Gelsen.- 2014. 112 c. Стихи, посвященные родным и друзьям автора, публикуются в продолжение книги "Моё богатство. Посвящения".
15. Ромен Нудельман. Иронические стихи. В кн.: Юмор 2014. Книга четвертая.. -М. - Литературный клуб, 2014. 286 с.(Поэт года, Писатель года), с.272-276.
16. "Мой голубой рояль",Эльза Ласкер-Шюлер (с. 121), "Луна лжет (Моабит), Вольфганг Борхерт ( с. 240), ""Слезы отечества, год 1636", Андреас Грифиус (с. 242). В пер. Ромена Нудельмана. В кн.: На перекрестке трех культур. Трехъязычный литературный альманах/Составитель В. М. Авцен. Gesamthetrstellung Edita Gelsen e.V 2015 - Вып.2 - 284 с.
Переводы и стихи автора размещены также в Интернет - журнале «Самиздат».
Произведений: 346
Получено рецензий: 27
Написано рецензий: 2
Читателей: 40642
Произведения
- Иоган Вольфганг Гёте, Мертвый штиль - поэтические переводы, 04.02.2011 13:06
- Иоган Вольфганг Гёте, Счастливое путешествие - поэтические переводы, 04.02.2011 13:09
- Фридрих фон Шиллер, Тоска - поэтические переводы, 04.02.2011 13:24
- Фридрих Ницше. К новым морям. - поэтические переводы, 03.02.2011 14:17
- Бертольт Брехт. О плавании по морям и рекам - поэтические переводы, 03.02.2011 14:51
- Конрад Фердинанд Мейер, Два паруса - поэтические переводы, 19.01.2011 10:37
- Иоган Готфрид Гердер. Девушка на берегу - поэтические переводы, 03.02.2011 21:49
- Карл Кролов. Объекты геометрии. - поэтические переводы, 03.02.2011 17:24
- Фридрих Хеббель. Мир и я. - поэтические переводы, 03.02.2011 17:20
- Штормы, волны народная песня - переводы песен, 03.02.2011 17:49
- Людвиг Уланд. Замок у моря - поэтические переводы, 03.02.2011 21:56
- Готфрид Келлер. В море - поэтические переводы, 03.02.2011 22:03
- Тот, кто себя Колумбом звал, народная песня - переводы песен, 03.02.2011 17:52
- Луиза Брахманн, Колумб - поэтические переводы, 03.02.2011 18:18