Ковалевский Владимир
Интерес к поэзии почувствовал с раннего возраста. Отец, Павел Никитич Ковалевский (см. Фото к тексту марша "Прощание славянки"), знал много стихов и мог цитировать их наизусть. Павел Никитич очень любил поэзию А.Пушкина, М.Лермонтова, А.Кольцова.
Вспоминается такой эпизод из раннего детства. "Зимний вечер в бараке № 9 на ул. Ударной в Кировске (см. Фото к поэме "Ссора"). Мне – около 6 лет. Жарко натоплена печь в передней комнате нашей крохотной квартирки из двух смежных комнат. Семья поужинала, и Мама, Анна Иосифовна, управившись с посудой, присела на табурет у печи. Отец по моей просьбе прочел сказку А.Пушкина "О рыбаке и рыбке" и затем, увлекшись, стал рассказывать о дуэли Пушкина с Дантесом и гибели поэта. Все присутствующие, включая сестер Нину и Олю, внимательно слушают. После некоторого молчания разговор переходит на другую тему. Я выхожу в коридор барака. Шумная ватага соседских ребят носится по коридору, играя. Я прислонился к стене. Слезы душат меня: – "Пушкина убили!".
Первые стихи относятся к школьному периоду. Однако во что-то серьезное тогда это не вылилось. Более осознанно стал относиться к поэзии после женитьбы. Жена, Екатерина Ивановна (Гудовская в девичестве), тонко чувствуя поэтическое слово, всячески поощряла интерес к поэзии. С 1985 года увлекся поэтическим переводом с английского языка. Вначале переводил короткие стихи типа лимериков, потом перешел к серьезным стихам таких поэтов, как Т.Мур, Д.Байрон, У.Шекспир, Г.Лонгфелло и др. У этих замечательных поэтов обучался приемам стихосложения.
В 1998 году при содействии брата Василия Ковалевского и его жены Ларисы Владимировны опубликовал книгу стихов и переводов “Искрящейся мысли теченье" (см. настоящий сайт и сайт http://lccn.loc.gov/2008467161). Является соавтором 5 поэтических сборников (2001-2006 гг.) Кировского литературного объединения "Алаш" (председатель ЛИТО - Александр Бондарев), а также соавтором еще 6 сборников стихов и прозы (2007-2019 гг.).
Является победителем 7-го конкурса поэтических переводов сайта “Поэзия.ру” в разделе английского конкурса http://www.poezia.ru/perevod7.php. С переводами сонетов У.Шекспира можно ознакомиться ниже (см. папку Переводы).
Произведений: 174
Получено рецензий: 56
Написано рецензий: 13
Читателей: 21803
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-100
- Дж. Г. Байрон, Памятник собаке - поэтические переводы, 27.03.2021 21:42
- В. Шекспир, Сонет 9 - поэтические переводы, 15.10.2017 08:02
- В. Шекспир, Сонет 30 - поэтические переводы, 15.10.2017 08:12
- В. Шекспир, Сонет 71 - поэтические переводы, 15.10.2017 10:42
- В. Шекспир, Сонет 73 - поэтические переводы, 15.10.2017 16:46
- В. Шекспир, Сонет 77 - поэтические переводы, 15.10.2017 17:04
- В. Шекспир, Сонет 116 - поэтические переводы, 15.10.2017 17:09
- В. Шекспир, Сонет 129 - поэтические переводы, 15.10.2017 17:15
- В. Шекспир, Сонет 147 - поэтические переводы, 15.10.2017 17:24
- В. Шекспир, Сонет 148 - поэтические переводы, 15.10.2017 17:30
- В. Шекспир, Сонет 149 - поэтические переводы, 15.10.2017 18:00
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- US Library of Congress
- Национальная библиотека Беларуси
- Song: Vino de Amor
- Ковалевский Владимир. Проза.ру
- Song: America
- Song: A Twist of Fate, Chyi Yu
- Song: Mona Lisa
- Song: Yankee Doodle
- Song: America the Beautiful
- Боже, Царя храни
- Song: The Anniversary Song
- Song: Bei mir bist du schoen
- Song: Memory
- Song: A Twist of Fate, Andy Williams
- Song: Home
- Song: Femeia pe care o iubesc
- Марш: Прощание славянки
- Song: Feelings
- Song: Rule, Britannia!
- Song: Pardonne Moi ce Caprise D'enfant
- www.poezia.ru/perevod7.php
- ГИМН ИХТРЭМС