Джон Китс. Три последних сонета

TO FANNY by John Keats

I cry your mercy—pity—love! Aye, love!
Merciful love that tantalizes not,
One-thoughted, never-wandering, guileless love,
Unmasked, and being seen—without a blot!
O! let me have thee whole,—all—all—be mine!
That shape, that fairness, that sweet minor zest
Of love, your kiss,—those hands, those eyes divine,
That warm, white, lucent, million-pleasured breast,—
Yourself—your soul—in pity give me all,
Withhold no atom’s atom or I die,
Or living on perhaps, your wretched thrall,
Forget, in the mist of idle misery,
  Life’s purposes,—the palate of my mind
  Losing its gust, and my ambition blind!

~~~~~~

ПОСВЯЩЕНИЕ  ФАННИ  (Перевод Е.Суфиевой)

Взываю к милосердию! К любви!
Без мук, без горьких слёз — к любви такой,
Где каждый вздох и каждый миг увит
Бесхитростной кристальной чистотой!
О! дай себя сполна, моею будь!
Укрась мой мир, восторгом освети,
Чтоб смог я с поцелуями прильнуть
К твоей слепящей белизной груди,
К божестенным глазам, к рукам,               
К душе — о, сжалься надо мной! Прошу!    
Не мыслю без тебя прожить никак —
Умру, коль жизнь тебе не посвящу.
  Но, если счастие уходит прочь,
  Теряет смысл всё, на сердце ночь!

~~~

THE DAY IS GONE by John Keats

The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semi-tone,
Bright eyes, accomplish’d shape, and lang’rous waist!
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise –
Vanish’d unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday – or holinight
Of fragrant-curtain’d love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight,
  But, as I’ve read love’s missal through to-day,
  He’ll let me sleep, seeing I fast and pray.

~~~~

ТОТ ДЕНЬ УГАС... ( Перевод Е.Суфиевой)

Тот день угас, и с ним померк весь свет!
Губ сладость, упоительная грудь,
Изящный стан – всё, чем я был согрет,
Ушло, оставив в сердце боль и грусть.
Поблёкло всё — увяла на корню
Чарующая взор мой красота,
Отныне никогда не обойму
Ту жизнь, тот рай, где обитает та,
С которой больше быть не суждено —
Вот царственная ночь берётся ткать
Из тьмы благоуханной полотно,
Чтоб смог бы снова я торжествовать,
  Но я прочёл роман короткий свой,
  А ныне — пост в молитвах и покой.

~~~

BRIGHT STAR by John Keats

BRIGHT Star, would I were steadfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like Nature's patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priest-like task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
    Still, still to hear her tender-taken breath,
    And so live ever—or else swoon to death.

~~~

ЯРКАЯ ЗВЕЗДА (Перевод Е. Суфиевой)

О, ЯРКАЯ Звезда, вот мне бы смочь
Таким же вечно стойким быть, как ты.
Не в гордом одиночестве сквозь ночь
Отшельником бессонным с высоты
Высвечивать собой уклад земной,
Где воды омывают берега,
Верша над миром ритуал святой,
Где пики гор вверяются снегам —            
Нет — мне бы сил побольше, чтобы вновь,
Прильнуть бы к мягкой девственной груди,
Чьё нежное дыханье грело б кровь.
Я мог бы с милой счастье обрести,
  Единым целым с ней навеки став,
  Любовью неземною смерть поправ.
~~


Рецензии
Восхитительные сонеты и перевод!
Вы открыли мне Китса, Елена.
По ощущению, он близок по духу к Пушкину. Согласны?

Сергей Батонов   26.03.2025 13:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, за столь восторженный отклик. Рада, что через мои скромные переводы у Вас началось знакомство с Джоном Китсом. Он - это сплошная Музыка 🎶,полёт, боль. Магия его слога завораживает, окрыляет. Наверно, поэтому Вы и нашли в нем сходство с Пушкиным.

Елена Суфиева   27.03.2025 03:54   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, за статью Кружкова. Очень интересная!

Елена Суфиева   30.03.2025 01:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.