Шекспир. Сонет 144, перевод
Другая – безысходность без конца:
В одной – такой мужчина, как мне надо,
С другой – подруга, лживая с лица.
Желая извести меня в могилу,
Она крадёт мужчину у меня,
Чтоб приручить пленительную силу,
Коварным блеском милого маня.
И превратился ль добрый ангел в злого,
Могу подозревать, но не сказать:
Они друг друга слышат с полуслова,
И между ними - тишь, да благодать.
Сомнений нет – развязка бессердечна,
Победу зло одерживает вечно.
Перевод, сделанный ИИ https://mashagpt.ru/chat
У меня есть две любви, приносящие утешение и отчаяние,
которые, как два духа, постоянно меня мучают.
Лучший из этих ангелов — прекрасный мужчина;
худший дух — женщина с дурной славой.
Чтобы быстро увести меня в ад,
моя злая женщина соблазняет моего доброго ангела.
Она хочет развратить моего святого и превратить его в дьявола,
искушая его чистоту своей нечестивой гордостью.
Я могу подозревать, что мой ангел превратился в злого духа,
но не могу сказать этого с уверенностью.
Поскольку оба они удалены от меня и дружны друг с другом,
я предполагаю, что один ангел в аду другого.
Но я никогда этого не узнаю и буду жить в сомнениях,
пока мой злой ангел не прогонит моего доброго.
*
Представлен на конкурс, разбор здесь
http://stihi.ru/comments.html?2025/02/24/2872
http://stihi.ru/comments.html?2025/02/24/3013
Свидетельство о публикации №125021905120
А "извести в могилу" - обозначает то же самое, только жестче.
Николай Ефремов 1 23.02.2025 18:35 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 24.02.2025 08:01 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 24.02.2025 08:05 Заявить о нарушении
Значение
разг. истратить, израсходовать впустую ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
прост. лишить жизни, погубить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
разг. измучить, истерзать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
прост. удалить, уменьшить, убрать ◆
Получается разговорной и просторечия, а тут:лишить жизни в могилу?
Удалить в могилу? Изучить в могилу?
Наталья Радуль 24.02.2025 08:11 Заявить о нарушении
Что значит пить воду с лица?
С лица воду не пить - не стоит обращать внимание на внешность человека.
http://gramota.ru
С лица воду не пить|Справочник по фразеологии - Грамота.ру
Наталья Радуль 24.02.2025 08:19 Заявить о нарушении
Добрый ангел тоже не появляется внезапно в 3-м катрене, он ещё в 1-м обозначен внешностью и положительной характеристикой «мужчина, как мне надо».
Герой называет положительного и отрицательного персонажа «ангелами», потому что он с ними не конфликтует, а наблюдает их борьбу между собой как бы со стороны.
Наталья, ты как будто первый раз мой перевод увидела – я не перевожу «буквально» и «словами из подстрочника», я перевожу по содержанию. И в замке, как и во всем тексте, построчное соответствие имеется.
И я пишу для современного читателя, современными словами, и не использую архаизмы 400-летней давности, непонятно в каких значениях. Поэтому и искать их у меня не нужно ни сейчас, ни в будущих переводах. Это к тому, чтоб не удивлялась, и не писала в комментариях одно и то же.
Если каких-то моих фраз вот прямо точно в таком виде сегодня нет словаре, значит, появится завтра. Словари всегда запаздывают. А поэзия – она такая, бежит впереди паровоза.
Николай Ефремов 1 24.02.2025 09:35 Заявить о нарушении
«ИзвестИ - глагол, обозначающий «сопровождать куда-либо СО ЗЛЫМ УМЫСЛОМ»
«Свести в могилу» - фразеологический оборот, может иметь значение только как одно целое неделимое выражение.
«Извести в могилу» - просто фраза из двух самостоятельных слов.
Николай Ефремов 1 24.02.2025 10:08 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 24.02.2025 13:50 Заявить о нарушении