Шекспир. Сонет 144, перевод

Есть две любви: одна из них – отрада,
Другая – безысходность без конца:
В одной – такой мужчина, как мне надо,
С другой – подруга, лживая с лица.

Желая извести меня в могилу,
Она крадёт мужчину у меня,
Чтоб приручить пленительную силу,
Коварным блеском милого маня.

И превратился ль добрый ангел в злого,
Могу подозревать, но не сказать:
Они друг друга слышат с полуслова,
И между ними - тишь, да благодать.

Сомнений нет – развязка бессердечна,
Победу зло одерживает вечно.

Перевод, сделанный ИИ https://mashagpt.ru/chat

У меня есть две любви, приносящие утешение и отчаяние,
которые, как два духа, постоянно меня мучают.
Лучший из этих ангелов — прекрасный мужчина;
худший дух — женщина с дурной славой.

Чтобы быстро увести меня в ад,
моя злая женщина соблазняет моего доброго ангела.
Она хочет развратить моего святого и превратить его в дьявола,
искушая его чистоту своей нечестивой гордостью.

Я могу подозревать, что мой ангел превратился в злого духа,
но не могу сказать этого с уверенностью.
Поскольку оба они удалены от меня и дружны друг с другом,
я предполагаю, что один ангел в аду другого.

Но я никогда этого не узнаю и буду жить в сомнениях,
пока мой злой ангел не прогонит моего доброго.

*
Представлен на конкурс, разбор здесь
http://stihi.ru/comments.html?2025/02/24/2872
http://stihi.ru/comments.html?2025/02/24/3013


Рецензии
Свести меня в могилу..

Наталья Радуль   23.02.2025 18:19     Заявить о нарушении
"Свести в могилу" - это устоявшаяся фраза.
А "извести в могилу" - обозначает то же самое, только жестче.

Николай Ефремов 1   23.02.2025 18:35   Заявить о нарушении
То зло во 2м катрене появляется внезапно.. Не понятно, чьё зло, не уточнили.. Изводят обычно не в могилу, а чарами или отношением, или отравой.. Особенно в средние века!

Наталья Радуль   24.02.2025 08:01   Заявить о нарушении
В 3м катрене, также внезапно, появляется добрый ангел, кто это? непонятно, прежде у вас мужчина был, да ещё 2раза! замок не по Шекспиру, Ваша фантазия собственная.. 🤓 И много современных словечек!

Наталья Радуль   24.02.2025 08:05   Заявить о нарушении
Семантические свойства:
Значение
разг. истратить, израсходовать впустую ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
прост. лишить жизни, погубить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
разг. измучить, истерзать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
прост. удалить, уменьшить, убрать ◆
Получается разговорной и просторечия, а тут:лишить жизни в могилу?
Удалить в могилу? Изучить в могилу?

Наталья Радуль   24.02.2025 08:11   Заявить о нарушении
И ещё лживое лицо, так правильно единственное устойчивое просторечие: с лица воду не пить..

Что значит пить воду с лица?
С лица воду не пить - не стоит обращать внимание на внешность человека.
http://gramota.ru
С лица воду не пить|Справочник по фразеологии - Грамота.ру

Наталья Радуль   24.02.2025 08:19   Заявить о нарушении
Измучить, истерзать в могилу? 🤭

Наталья Радуль   24.02.2025 08:20   Заявить о нарушении
То «зло» уже обозначено в 1-м катрене и имеет характеристики «безысходность», «лживая», и поэтому не появляется внезапно во 2-м катрене, как тебе почудилось, смотри внимательно текст.

Добрый ангел тоже не появляется внезапно в 3-м катрене, он ещё в 1-м обозначен внешностью и положительной характеристикой «мужчина, как мне надо».
Герой называет положительного и отрицательного персонажа «ангелами», потому что он с ними не конфликтует, а наблюдает их борьбу между собой как бы со стороны.

Наталья, ты как будто первый раз мой перевод увидела – я не перевожу «буквально» и «словами из подстрочника», я перевожу по содержанию. И в замке, как и во всем тексте, построчное соответствие имеется.

И я пишу для современного читателя, современными словами, и не использую архаизмы 400-летней давности, непонятно в каких значениях. Поэтому и искать их у меня не нужно ни сейчас, ни в будущих переводах. Это к тому, чтоб не удивлялась, и не писала в комментариях одно и то же.

Если каких-то моих фраз вот прямо точно в таком виде сегодня нет словаре, значит, появится завтра. Словари всегда запаздывают. А поэзия – она такая, бежит впереди паровоза.

Николай Ефремов 1   24.02.2025 09:35   Заявить о нарушении
"ВестИ" – глагол, обозначающий «сопровождать куда-либо»
«ИзвестИ - глагол, обозначающий «сопровождать куда-либо СО ЗЛЫМ УМЫСЛОМ»
«Свести в могилу» - фразеологический оборот, может иметь значение только как одно целое неделимое выражение.
«Извести в могилу» - просто фраза из двух самостоятельных слов.

Николай Ефремов 1   24.02.2025 10:08   Заявить о нарушении
Ох, изворотливый ты какой! Сам свои правила придумываешь.. Но, не буду спорить, бесполезно!! 😝

Наталья Радуль   24.02.2025 13:50   Заявить о нарушении