Сонет 144 Шекспир

Оригинал:
Two loves I have, of comfort and despair,
      Which like two spirits do suggest me still:
      The better angel is a man right fair;
      The worser spirit a woman coloured ill.
      To win me soon to hell, my female evil
      Tempteth my better angel from my side,
      And would corrupt my saint to be a devil,
      Wooing his purity with her foul pride.
      And whether that my angel be turned fiend
      Suspect I may, but not directly tell,
      But being both from me, both to each friend,
      I guess one angel in another's hell.
      Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
      Till my bad angel fire my good one out.


  Подстрочник:

    У меня есть две любви, дающие мне утешение и отчаяние,
      которые, как два духа, постоянно влияют на меня:
      лучший из этих двух ангелов -- это мужчина, по-настоящему прекрасный [белокурый],
      худший из духов -- женщина цвет зла.
      Чтобы быстро свести меня в ад, моя злая женщина*
      соблазном уводит моего лучшего ангела от меня
      и желала бы совратить моего святого, чтобы он стал дьяволом,
      искушая его чистоту своим нечестивым блеском.
      И превратился ли мой ангел в злого духа,
      я могу подозревать, но не могу сказать наверное,
      но, так как они оба удалены от меня и дружны между собой,
      я догадываюсь, что [один] ангел находится в аду [другого].
      Но этого я никогда не узнаю, а буду жить в сомнениях,
      пока мой злой ангел огнем не прогонит моего доброго.

      * В оригинале -- стилистическая фигура: "female evil", буквально: "женское зло".

Перевод:

Есть у меня лишь две любви в крови,
Как духа два, влияют на меня:
Один прекрасный, как цветок любви,
Другая - зла, черна, как сатана!

Она меня толкает  в этот ад:
Соблазном друга губит, иссуша.
Святого в чёрта чары обратят,
И чистота небесная - парша!

Не знаю, удалось ли злое ей?
Подозреваю, точно не скажу,
Они  проводят вместе столько дней;
Мой ангел у неё в плену - в Аду!

В сомнении  живу, но знаю я,
Мой добрый друг не избежит огня.


Рецензии
Наталья, может 400 лет назад так разговаривали "...две любви в крови
Как духа два..."
но я не современник Ш., и как эти "духа два" "в крови" могут на что-то влиять, мне не понятно, нужно расшифровать.
Похоже, что тебе и самой это не понятно, потому что ты хотя и поставила ":" (двоеточие), но показала не влияние "духов" на тебя, а то, как они выглядят. И дальше в строчках 4-8 то же, показала не влияние на тебя, а влияние одного "духа" на другого.

Первый катрен обычно задаёт историю, которая в дальнейшем дополняется подробностями, а в замке подводится вывод-итог. А так, у тебя сюжет не выглядит цельным. "Влияют на тебя" нужно заменить тем, что указано в оригинале:
"У меня есть две любви, приносящие утешение и отчаяние,
которые, как два духа, постоянно меня мучают."
При этом, конечно, "меня" два раза не обязательно повторять.

Николай Ефремов 1   24.02.2025 06:08     Заявить о нарушении
Влияние на меня? Почему? Духи влияют на ЛГ! И с духами он сравнивает свои чувства к 2м людям, которых любит, он так и говорит: есть 2 любви в моей крови, как духа 2,что на меня влияют:один(заменяет мужчину) другая(заменяет женщину), что обязательно это указывать? И так понятно.

Наталья Радуль   24.02.2025 07:39   Заявить о нарушении
Расшифровка, как они на него влияют это продолжение сонета, если бы он не мучился этими отношениями, разве писал бы об этом? В конце сомнений вывод: он надеется, что друг к нему вернётся.. А ты по другому понял этот сонет? 🤗

Наталья Радуль   24.02.2025 07:43   Заявить о нарушении
Хорошо, изменила строку: она меня толкает в этот ад.. И звучит лучше, согласна!

Наталья Радуль   24.02.2025 07:52   Заявить о нарушении
Уже лучше, стало понятно, что влияние злой стороны «злое», она героя «толкает в Ад».
Хотя образ неоднократно упоминаемого всуе «Ада» мне лично не нравится. Выглядит, как номер в гостинице с таким же названием. Но ты можешь так писать, дело твоё.

Женщин в шекспировское время не учили читать, а графья обращались друг к другу постоянно «милый друг». Это к тому, что объяснять содержание одними сексуальными отношениями, не стоит. И если доверяешь словарям, то посмотри к чему слово «любовь» применяется – к матери, детям, к родине и т.д.

Николай Ефремов 1   24.02.2025 09:57   Заявить о нарушении
А то я не знала! Ну, Коля, ты даёшь! 🤣

Наталья Радуль   24.02.2025 13:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.