Сонет 140 Шекспир

Сонет 140 Шекспир
Оригинал:

Be wise as thou art cruel, do not press
      My tongue-tied patience with too much disdain,
      Lest sorrow lend me words, and words express
      The manner of my pity-wanting pain.
      If I might teach thee wit, better it were,
      Though not to love, yet, love, to tell me so -
      As testy sick men, when their deaths be near,
      No news but health from their physicians know.
      For if I should despair, I should grow mad,
      And in my madness might speak ill of thee;
      Now this ill-wresting world is grown so bad,
      Mad slanderers by mad ears believd be,
      That I may not be so, nor thou belied,
      Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.


Подстрочник:


Будь так же мудра, как ты жестока; не угнетай
      моего бессловесного терпения
слишком большим презрением,
      чтобы печаль не снабдила меня словами, а слова не выразили,
      какова моя боль, нуждающаяся в жалости.
      Если бы я мог научить тебя благоразумию, было бы лучше если бы ты --
      пусть не любила, но, любовь моя, хотя бы говорила, что любишь;
      так брюзгливые больные, когда их смерть близка,
      не признают никаких новостей от врачей, кроме обещаний здоровья.
      Ведь если я отчаюсь, я могу сойти с ума
      и в своем безумии могу дурно говорить о тебе,
      а в наше время извращенный мир стал таким дурным,
      что сумасшедшим клеветникам верят сумасшедшие уши.
      Чтобы со мной не было так -- чтобы ты не была оклеветана, --
      нацеливай свой взгляд прямо на меня, хотя бы твое надменное сердце промахивалось.

      Перевод:

Пусть ты жестока мудростью своей,
Ты моего не угнетай терпенья,
Чтобы печаль моих безмолвных дней
Словами излилась для исцеленья.

О, если жалости учить бы мог,
Сказала б мне, что в сердце образ носишь.
Я тот больной, ступивший на порог:
Пред  смертью - лекаря лишь просишь!

Отчаявшись, могу сойти с ума,
И дурно говорить в своём безумье.
Тогда уж лучше посох и сума -
Верну тебе твоё благоразумье!

Не дай мне бог тебя оклеветать,
Гляди мне вслед, но не пускай назад!


Рецензии
Нет. Всё не так.
Здесь нужно вспомнить "трёх мушкетёров" Дюма. Встреча Атоса и Миледи Винтер.

"Есть в старом парке дивный пруд,
Где лилии цветут!"

Она дама с высочайшим положением при Кардинале.
Атос точно знает об её тёмном прошлом и в любую секунду может лёгким движением руки обнаружить тату в виде лилии на её плече...

Кстати, много лет назад я видел Терехову живьём в Москве. Мы стояли с ней в одной очереди в кассу в продовольственном магазине.

Цви   25.11.2024 22:17     Заявить о нарушении
А теперь знаете что с ней? Болезнь Альцгеймера, с постели не встаёт.. Жива ли?

Наталья Радуль   26.11.2024 06:31   Заявить о нарушении
Ты мудростью меня не огорошишь,
се знаю подлые твои проделки,
Зачем же память снова ты тревожишь?
Жаль, не погибла в этой перестрелке!

Теперь я должен миссию исполнить
И передать тебя, как приз, другому
И все, что было с нами больно вспомнить,
Могла сложиться жизнь и по иному!

Мечту свою по-прежнему лелею,
Не суждено ей было раньше сбыться.
И потому свою я Лорелею
Тащу на суд, любовь уже не мнится!

И все слова твои пустой обман,
Волнуйся страстью бурный океан!

Наталья Радуль   26.11.2024 06:51   Заявить о нарушении
Молодчина! Толковость 200%!

Цви   26.11.2024 08:24   Заявить о нарушении