Факел любви
Английская поэтесса
And wilt thou have me fashion into speech
The love I bear thee, finding words enough,
And hold the torch out, while the winds are rough,
Between our faces, to cast light on each!-
I drop it at thy feet. I cannot teach
My hand to hold my spirit so far off
From myself…me… that I should bring thee proof
In words, of love hid in me out of reach.
Nay, let the silence of my womanhood
Commend my woman- love to thy belief,-
Seeing that I stand unwon , however wooed,
And rend the garment of my life, in brief.
By a most dauntless, voiceless fortitude,
The kiss my mother left here when she died.
Элизабет Барретт Браунинг (1806-1861)
ХШ
Заставишь ли облечь в слова Любовь
Которую несу тебе ,как факел,
И лица озарить нам света хватит,
Пока суровый ветер ,хватит слов!
Бросаю я огонь к твоим ногам,
Ведь удержать мой дух рука не может,
Чтоб доказать, пыл сердца осторожен,
И просто не подвластен он речам.
Нет, пусть любовь молчание хранит
И хвалит моё женское начало,
Что стойкой оказалась, как гранит,
Непобеждённой , с верой у причала.
И мамин поцелуй всегда горит,
Порви одежду моей жизни вялой.
Художник:Amy Rylander
Свидетельство о публикации №124110103583
Но спорить не буду - вы так поняли автора ...
С уважением
Джейк Нооле 01.11.2024 15:22 Заявить о нарушении
Светлана Пригоцкая 01.11.2024 15:29 Заявить о нарушении