Сонет 136 Шекспир
If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me-pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me for my name is Will.
Подстрочник:
Если твоя душа упрекнет тебя за то, что я слишком приблизился,
поклянись свой слепой душе, что я -- твой Уилл,
а желания, как твоя душа знает, приняты тобой, --
до этих пор, ради любви, исполни, милая, мои любовные притязания.
Мое желание пополнит сокровищницу твоей любви --
да, наполнит ее желаниями, и одно будет моим.
В отношении вещей крупных мы легко доказываем,
что в составе числа один не стоит ничего;
поэтому пусть в этом числе я пройду неучтенным,
хотя в описи твоего изобилия я должен быть одним.
Считай меня за ничто, только, будь добра, считай,
что я, ничто, являюсь чем-то милым для тебя.
Сделай только мое имя своим любимым и люби его всегда,
и тогда ты будешь любить меня, так как мое имя -- Уилл.
* Последнее можно истолковать так: "...за то, что я слишком близок к правде в том, что я говорю о тебе (см. сонет
Перевод:
Клянись своей душе, что я Уилл,
Ведь все желания давно в тебе.
Любви восторг исполни, что есть сил,
И зародишь желание в судьбе.
Один в составе крупного числа,
Как правило, не стоит ничего.
Пусть неучтенным буду для тебя,
Хоть в изобилии твоём я - всё.
Считай меня, пожалуй, за ничто,
Но буду, всё же, милым для тебя.
Сокровище любви, пойми: я - то,
Что нужно нам для счастья и огня.
Ну, покажи, что я тебе стал мил, Ведь имя у меня, как раз, Уилл!
2вариант:
Душа слепа, но ты окинь хоть взглядом
Своих желаний искреннюю суть,
И может разглядишь с собою рядом
Желание моё, когда нибудь.
Средь множества желаний в той темнице,
Я прозябаю, как вода под льдом.
Ну, дай же наконец, и мне излиться,
Наполнить душу радостью, теплом.
Пусть для тебя пустая единица
Все ж я, в безмолвии своем пустом,
Но дай хоть раз, позволь же насладиться
И мне тем розовым живым кустом!
Люби желание свое вначале -
Со мной забудешь все свои печали.
Ты имя повтори: оно - желанье,
И будет искренним твоё лобзанье!
Свидетельство о публикации №124102300413
Это моего "по-мотивам" 1-й катрен, можешь написать продолжение:
Зови меня, как я тебя – Любимой,
И нам проблемы станут нипочём,
Я – твой, а ты моею будешь милой
Властительницей, нимфой, божеством...
Николай Ефремов 1 30.10.2024 10:00 Заявить о нарушении