Шекспир. Сонет 133, перевод
Страдать от другу нанесённых ран!
Тебе быть мало лишь моим владельцем –
Теперь и друг попался в твой капкан?
Меня ломает тягостная мука,
Всё личное присвоено тобой,
Теперь я без тебя, себя и друга –
И нужно как-то справиться с бедой:
Возьми в залог мои и страсть, и чувства,
Чтоб выкупить я мог над другом власть,
Так в рабстве защищаю от беспутства,
Зато предотвратить смогу напасть.
Пусть запер ты меня в себе, жестокий –
Я друга спас, оставшись одиноким.
Оригинал и подстрочный перевод А. Шаракшанэ:
Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
Thou canst not then use rigor in my jail.
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.
Будь проклято то сердце, которое заставляет мое сердце стонать
из-за глубокой раны, которую оно наносит моему другу и мне!
Неужели недостаточно мучить меня одного,
но мой драгоценный друг должен стать рабом рабства?
Меня у меня самого отняли твои жестокие глаза,
а мое другое [ближайшее] "я" еще прочнее присвоено тобой;
я лишен его, самого себя и тебя –
трижды тройная пытка, которую нужно вот как пресечь:
заточи мое сердце в стальной камере своей груди,
но тогда позволь моему бедному сердцу выкупить собой сердце друга;
кто бы ни держал меня в заточении, пусть мое сердце будет его* стражем,
тогда ты не сможешь жестоко обращаться со мной в моей тюрьме.
И все же это будет жестоко, так как я, запертый в тебе,
волей-неволей становлюсь твоим, а со мной -- и все, что во мне.
* Друга.
Свидетельство о публикации №124091604449
Наталья Радуль 18.09.2024 16:04 Заявить о нарушении
Николай Ефремов 1 18.09.2024 19:01 Заявить о нарушении
Николай Ефремов 1 19.09.2024 08:38 Заявить о нарушении
Николай Ефремов 1 19.09.2024 08:42 Заявить о нарушении
У меня в переводе визави - мужского рода. Но можно и женщину представить, т. к. отношения полов между визави и ЛГ не обозначены.
Николай Ефремов 1 19.09.2024 10:08 Заявить о нарушении
Не указан ведь пол к визави,
Может баба, иль гермафродит,
Хто ж в потёмках их там раглядит....
Валька Сипулин 19.09.2024 12:03 Заявить о нарушении
Николай Ефремов 1 19.09.2024 12:16 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 20.09.2024 03:38 Заявить о нарушении
Николай Ефремов 1 20.09.2024 11:18 Заявить о нарушении