Шекспир сонет 131

Оригинал и подстрочник:
(  © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)
      Thou art as tyrannous, so as thou art,
      As those whose beauties proudly make them cruel;
      For well thou know'st to my dear doting heart
      Thou art the fairest and most precious jewel.
      Yet, in good faith, some say that thee behold
      Thy face hath not the power to make love groan:
      To say they err, I dare not be so bold,
      Although I swear it to myself alone.
      And, to be sure that is not false I swear,
      A thousand groans but thinking on thy face
      One on another's neck do witness bear
      Thy black is fairest in my judgment's place.
      In nothing art thou black save in thy deeds,
      And thence this slander as I think proceeds.


      Ты так деспотична -- при том, какая ты есть*, --
      как те, чьи прелести делают их надменными и жестокими,
      так как ты хорошо знаешь, что для моего любящего безумно сердца
      ты -- самый прекрасный и драгоценный бриллиант.
      Все же, право, некоторые, кто тебя видят, говорят,
      что у твоего лица нет власти вызывать стенания любви;
      сказать, что они заблуждаются, я не смею,
      хотя я клянусь в этом себе самому.
      И, чтобы подтвердить, что не ложь то, в чем я клянусь,
      тысяча стонов, стоит только мне подумать о твоем лице,
      один за другим [один у другого на шее], свидетельствуют,
      что твоя чернота светлее [прекраснее] всего в моем суждении.
      Ни в чем ты не черна, кроме как в твоих поступках,
      и отсюда, я думаю, происходит злословие о тебе.
________________________________________

      * Т.е. при том, что ты не удовлетворяешь критериям красоты.



Перевод:


Ты деспотична - знают все стократ,
Кто от своих красот жестоки были.
Поверь,что для меня ты - бриллиант,
Искрящийся и без соринки пыли.

Но те,кто видели тебя в анфас - толкуют мне:я над собой не властен.
Что есть красивей лица в тыщу раз,
Чей взгляд и шарм совсем небезопасен.
Клянусь себе, прекрасна для меня -
Твоя краса лишь исторгает стоны,
Ведь сердце любит, тайну не храня,
И смуглота твоя, как блеск короны!

Ты не черна совсем, мой милый друг,
Но черной зависти полно вокруг!


Рецензии
1.Да, я тоже знаю, что героиня деспотична, но на "99", не на "сто" - исправляй, не "все знают".

2."Были" - это глагол или существительное-обозначение какой-то истории-эпоса?

3.В оригинале героиня и так это "знает", ей не нужно дополнительно "поверить".

4.Качеств у бриллианта много, давай их все перечисляй. В оригинале - просто "самый прекрасный и драгоценный бриллиант". Еще и пересорт строк.

И так дальше в каждой строке.

Воспринимается как монолог загипнотизированного. Люди реально пострадали от деспотичности героини, а он всё своё твердит. Толи это английский юмор, толи - прикол.

Наталья, и 2вар. у тебя такой же. Напиши лучше одну версию нормально.

Николай Ефремов 1   19.08.2024 11:01     Заявить о нарушении
Коля, ты по диагонали читал, что ли? Прочитай ещё раз внимательно, были это глагол😀

Наталья Радуль   19.08.2024 11:36   Заявить о нарушении
Это не прикол, это истинная любовь ЛГ, Коля! Неужели ты до сих пор не понял Шекспира? 😁

Наталья Радуль   19.08.2024 11:38   Заявить о нарушении
Шекспир в 130-м так обсирал любимую, а я то не знал, что это любофф.

Николай Ефремов 1   19.08.2024 11:59   Заявить о нарушении
Коля, он не обсирал, а говорил правду: она не похожа на эталон тогдашнец красоты, но он её все равно любит! Ты не понял сонет Шекспира, Коля! Все его сонеты о любви, о чувствах.. 🤩

Наталья Радуль   19.08.2024 13:27   Заявить о нарушении
А у тебя то нормальная версия? Одни левые строки с ФП! 😝

Наталья Радуль   19.08.2024 13:28   Заявить о нарушении
Шекспир мог тоже самое сказать о любимой женщине, что она лучше других для него, но сделать это вежливо и уважительно. А не сравнивать её с тем, с чем в принципе живые люди не сравниваются (с Солнцем, богинями)

Николай Ефремов 1   19.08.2024 13:35   Заявить о нарушении
Наталья, у меня не ФП. У меня пересказ строк своими более точными словами. За счет правильных слов-синонимов (фраз - идентичных) у меня сохранены построчное соответствие и логика сюжета. И я это открыто всем советую делать, т. к. больше информации получается вместить, и не нарушить логику. Одно нарушение логики весь сонет делает бессмысленным. Если у Шекспира не было нарушения логики (принимаем это по умолчанию), то такие нарушения - это худшее искажение Шекспира, которое можно себе представить. Абсурдный, противоречивый Шекспир - это АНТИ Шекспир, это худшая реклама Шекспира из возможного. Без оправдания!

Николай Ефремов 1   19.08.2024 13:47   Заявить о нарушении
Коля, про каких знакомых и прекрасных женщин ты пишешь? Это ФП😂

Наталья Радуль   22.08.2024 07:47   Заявить о нарушении
Прекрасные и родные женщины? Сколько же у него их перебывало.. 🤭

Наталья Радуль   22.08.2024 08:31   Заявить о нарушении
Наталья, я тебе на своей страничке ответил.
http://stihi.ru/2024/08/17/6245

Николай Ефремов 1   22.08.2024 08:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.