Конкурс замков сонета-61
Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 7 баллов.
-----
Оригинал:
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
.
Перевод Шаракшанэ:
За тобой я слежу, когда ты бодрствуешь в другом месте,
далеко от меня, слишком близко к другим.
.
Уточненный подстрочник замка:
За тобой слежу я, когда ты просыпаешься в другом месте
От меня далеко вовне, и к другим всем слишком близко.
=======
Шаракшанэ увы, здесь провалил перевод, заменив «просыпаешься слишком близко к другим» на «бодрствуешь слишком близко к другим». Видимо, из «моральных» соображений.
И еще один момент – при переводе практически все выбросили важнейшее слово - «слишком». Сравните «близко к другим» и «слишком близко к другим» - совсем разное звучание и разный уровень определенности «намека».
=======
1. Кац Семён - "Сонет 61 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/04/03/5178
-- Критика благожелательная.
Я за тобой слежу, пока, до срока,
К другим ты близок, от меня далёко.
----
2. Яна Тали - "Шекспир 61-й сонет" - http://stihi.ru/2023/04/04/4583
-- Критика - только конкретная! Голословные реплики не принимаются.
Я за тобой слежу, как вечный призрак,
Пока ты без меня, но с кем-то близок.
----
3. Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/05/2501
-- Допускается критика равная, к себе и к другим.
Я мысленно с тобой вне расстояний,
Когда к другим ты ближе и желанней.
----
4. Недоклеенная Дама - " Сонет 61. Уильям Шекспир. Перевод" - http://stihi.ru/2023/04/05/4212
-- Критика конструктивная.
Душою всей настороже - не скрою,
Когда ты далеко и не со мною.
----
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/05/5408
-- Критика любая.
Слежу за пробуждением твоим
Издалека, хоть ближе ты к другим.
----
6. Наталья Радуль - "сонет 61 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/04/3853
-- Критика благожелательная.
Я за тобой слежу - ты так далеко..
К другим близка, а мне так одиноко!
----
7. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/07/3024
-- Критика любая.
И я слежу, утратив свой покой,
Как ты проводишь время не со мной.
----
8. Тимофей Бондаренко "Сонет 61 Шекспир" http://stihi.ru/2023/04/07/674
-- Жесткая критика.
Боюсь, проснешься ты, кивнув другим,
Ко мне далёко, слишком близко к ним.
----
ВНЕ конкурса:
9. Наталья Радуль - "сонет 61 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/03/4848
-- Критика благожелательная.
Я за тобой слежу, мечту маня,
Когда так далека ты от меня.
----
10. Нина Спиридонова48 - "Сонет 61. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/05/1465
Критика любая.
Слежу всегда, когда ты далеко,
К другим ты близок - мне же нелегко.
----
11. Николай Ефремов 1 - "Вне конкурсный. УШ сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/05/1664
-- Допускается критика равная, к себе и к другим.
Я за тобой слежу назло преградам,
Когда ты не со мной, с другими рядом.
----
12. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 61. Уильям Шекспир. Попытка перевода" - http://stihi.ru/2023/04/07/509
-- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.
Сейчас я наблюдаю за тобой,
Хотя проснёшься утром не со мной.
----
13.Яна Тали - "Шекспир сонет 61, вариант" - http://stihi.ru/2023/04/09/5401
-- Критика - только конкретная! Голословные реплики не принимаются.
Слежу всегда я с мыслями благими,
Как без меня ты счастлив быть с другими.
----
14. Тимофей Бондаренко "Сонет-61 версия 2" http://stihi.ru/2023/04/09/8263
-- Жесткая критика.
Боюсь, проснувшись в дальней стороне,
Ты слишком близко - вовсе не ко мне.
-----
======
15. Маршак
Я не могу забыться сном, пока
Ты - от меня вдали - к другим близка!
----
16. Финкель
Я буду на часах стоять, пока
Ты где-то вдалеке к другим близка.
----
17. Чайковский
И стражду я, злой думою томим,
Что где-то там ты близок так другим!
-----
Свидетельство о публикации №123041100701
2 - 9
3 – 7
4 – 7
5 – 8
6 – 8
7 – 6
8 – 6
9 –7
10 –7
11 – 7
12 – 7
13 – 8
14 – 6
15 -7
16 –7
17 –7
1. Кац Семён - "Сонет 61 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/04/03/5178
-- Критика благожелательная. («до срока» в принципе можно принять как временную характеристику события, которое должно измениться, но, про этот «срок» ничего не говорится в сонете)
Я за тобой слежу, пока, до срока,
К другим ты близок, от меня далёко.
=8=
2. Яна Тали - "Шекспир 61-й сонет" - http://stihi.ru/2023/04/04/4583
-- Критика - только конкретная! Голословные реплики не принимаются. (Замок сбалансированно выглядит как в составе сонета, так самостоятельно, эмоции ЛГ переданы)
Я за тобой слежу, как вечный призрак,
Пока ты без меня, но с кем-то близок.
=9=
3. Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/05/2501
-- Допускается критика равная, к себе и к другим. (В составе сонета выглядит понятно. «Желанней» использовано для передачи эмоционального состояния ЛГ)
Я мысленно с тобой вне расстояний,
Когда к другим ты ближе и желанней.
=7=
4. Недоклеенная Дама - " Сонет 61. Уильям Шекспир. Перевод" - http://stihi.ru/2023/04/05/4212
-- Критика конструктивная. (Нет важного момента «слежу», "не скрою" - ?)
Душою всей настороже - не скрою,
Когда ты далеко и не со мною.
=7=
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/05/5408
-- Критика любая. (Слишком нейтрально, отстраненно, не отражает накал эмоций, «хоть» - ?)
Слежу за пробуждением твоим
Издалека, хоть ближе ты к другим.
=8=
6. Наталья Радуль - "сонет 61 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/04/3853
-- Критика благожелательная. (Ярко подкрашено эмоционально, объясняется поведение ЛГ)
Я за тобой слежу - ты так далеко.
К другим близка, а мне так одиноко!
=8=
7. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/07/3024
-- Критика любая. (ФП)
И я слежу, утратив свой покой,
Как ты проводишь время не со мной.
=6=
8. Тимофей Бондаренко "Сонет 61 Шекспир" http://stihi.ru/2023/04/07/674
-- Жесткая критика. (1-я строка акцентирует ненужное внимание на претендующих стать самостоятельными подтемах к «боюсь» и «кивнув другим», в ущерб оригинальной сюжетной линии)
Боюсь, проснешься ты, кивнув другим,
Ко мне далёко, слишком близко к ним.
=6=
ВНЕ конкурса:
9. Наталья Радуль - "сонет 61 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/03/4848
-- Критика благожелательная. ( В сонете замок воспринимался, а как отдельные две строки, не очень, выделяются вольные интерпретации «мечта», ты – она)
Я за тобой слежу, мечту маня,
Когда так далека ты от меня.
=7=
10. Нина Спиридонова48 - "Сонет 61. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/05/1465
Критика любая. (Неудачно использование «Ты» два раза, «нелегко» следить?)
Слежу всегда, когда ты далеко,
К другим ты близок - мне же нелегко.
=7=
11. Николай Ефремов 1 - "Вне конкурсный. УШ сонет 61" - http://stihi.ru/2023/04/05/1664
-- Допускается критика равная, к себе и к другим. («Преграды» - расстояния, разделяющее ГЛ и его предмет ревности)
Я за тобой слежу назло преградам,
Когда ты не со мной, с другими рядом.
=7=
12. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 61. Уильям Шекспир. Попытка перевода" - http://stihi.ru/2023/04/07/509
-- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика. (Для ЛГ такой замок-вывод сонета выглядит нелогично, слишком нейтрально, отстраненно, не соответствует накалу эмоций ЛГ)
Сейчас я наблюдаю за тобой,
Хотя проснёшься утром не со мной.
=7=
13.Яна Тали - "Шекспир сонет 61, вариант" - http://stihi.ru/2023/04/09/5401
-- Критика - только конкретная! Голословные реплики не принимаются. (Неудачно «мыслями благими»)
Слежу всегда я с мыслями благими,
Как без меня ты счастлив быть с другими.
=8=
14. Тимофей Бондаренко "Сонет-61 версия 2" http://stihi.ru/2023/04/09/8263
-- Жесткая критика. (Недостатки грубые. «Боюсь» -совсем не по теме, относится к ЛГ; «проснувшись в дальней стороне» - если относится к ЛГ, то нарушение содержания; если относится к Предмету ревности, то, нарушение оформления.)
Боюсь, проснувшись в дальней стороне,
Ты слишком близко - вовсе не ко мне.
=6=
====== У «классиков» замки неплохие в рамках их собственного сюжета. Но, сами по себе в отдельности слишком вольно исполнены.
15. Маршак
Я не могу забыться сном, пока
Ты - от меня вдали - к другим близка!
=7=
16. Финкель
Я буду на часах стоять, пока
Ты где-то вдалеке к другим близка.
=7=
17. Чайковский
И стражду я, злой думою томим,
Что где-то там ты близок так другим!
=7=
Николай Ефремов 1 15.04.2023 08:19 Заявить о нарушении
Семён Кац 15.04.2023 15:54 Заявить о нарушении
К другим ты близко, от меня далёко.
?
Семён Кац 15.04.2023 16:02 Заявить о нарушении
Николай Ефремов 1 15.04.2023 19:03 Заявить о нарушении
Слежу - с кем близко, от меня далёко.
Семён Кац 16.04.2023 15:13 Заявить о нарушении
С кем слишком близко ты, а я далёко.
Аршанский Василий 16.04.2023 16:53 Заявить о нарушении
В замке ЛГ просто «следит» за предметом, с кем он и как проводит время «без него» (а «с ним» мы вообще не знаем, проводит время или нет), без необходимости объяснять, каким способом они расстались. Главное, замок должен как-то пусть частично (не нейтрально) передать такой накал эмоций ЛГ, чтобы читатель смог поверить (подтвердить, не противоречить прозвучавшему в сонете) в появление у ЛГ фантастических возможностей «подглядывания» на расстоянии и телекинеза.
Николай Ефремов 1 16.04.2023 17:09 Заявить о нарушении
С другими близок ты, а я - далёко.
Николай Ефремов 1 16.04.2023 17:23 Заявить о нарушении
Вдали различных прохиндеев много,
Хотя и сам я прохиндей от Бога,
Но щас в местах, которые далёко
Валька Сипулин 16.04.2023 19:33 Заявить о нарушении