Шекспир Сонет 61

как получилось, что образ твой светлый
веки мне на ночь сомкнуть не дает?
что ты возникла воздушным приветом,
сна прерывая беспечный полет?

ты ли, пробравшись в полночную дрёму
по закоулкам сознанья плывешь,
чтобы найти под прикрытьем знакомым
там заплутавшие подлость и ложь?

ревность ли это твоя меня гложет?
нет, ведь любовь твою страсть не сжигает.
это моя любовь мыслью тревожной,
спать не давая, всю ночь заполняет.

ты далеко, ты в компании шумной.
и сторожит тебя дух мой безумный.  
    
Is it thy will thy image should keep open
     My heavy eyelids to the weary night?
     Dost thou desire my slumbers should be broken,
     While shadows like to thee do mock my sight?
     Is it thy spirit that thou send'st from thee
     So far from home into my deeds to pry,
     To find out shames and idle hours in me,
     The scope and tenure of thy jealousy?
     O no, thy love, though much, is not so great;
     It is my love that keeps mine eye awake,
     Mine own true love that doth my rest defeat,
     To play the watchman ever for thy sake.
     For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
     From me far off, with others all too near.


Рецензии
Анетта, ваш перевод обладает поэтическим качествами. Но, вы зашли с ним на конкурс, в котором действует много правил и требований.

Желательно их выполнять, чтобы не нарываться на напоминание в разной форме.

Правила делятся на:
*По подаче заявки, вашу оформить нужно так:

Во внеконкурсный:
Анетта Мор - Шекспир Сонет 61 - http://stihi.ru/2023/04/07/3005 (должно быть написано в одной строке, хотя, потом может и не уместиться в комментарии)
- Критика любая.

*По форме, ритму (альтернансу) написания в порядке значимости:
1.Для основного конкурса д. б. соответствие заданному альтернансу, в 61-м это ЖМЖМ ММММ ММММ ЖЖ(ММ). Для внеконкурсного подойдет, в принципе, любой, но, включать или не включать, решается только ведущим исходя из качества перевода. Ритм не должен нарушаться несистемным ударением.
2. По соответствию подстрочному переводу по строкам, и по общему сюжету.
3. По рифмам, должны быть точные и без глагольных.
4. Синтаксис должен соответствовать правилам русского языка, включая заглавные буквы и все знаки препинания.
5. Индивидуальное восприятие никто не отменял, и возможно его непонимание кем-либо.

Посмотрите обсуждение оценок при голосовании, за что и кому снижали, например по 60-му сонету http://stihi.ru/2023/03/27/243
Или на страницах участников. Посмотрите работы победителей или мои (нескромно).

В любом случае, этот конкурс образовательный, и если вы, участвуя сами, или в качестве наблюдателя, узнали что-то новое и полезное, считайте участие в конкурсе успешным, независимо от накала критики.

Удачи!

Николай Ефремов 1   08.04.2023 11:42     Заявить о нарушении
спасибо. я пасс. я принципиально считаю что поэзия одно, личное ДРУГОЕ. человек ЗАЛЕЗ в мою личную жизнь, пишет мне что я ЛЮДЕЙ ТРАВЛЮ. я медик. взрослый человек. с такими методами общения С ХОДУ мне не по пути. у вас ваши стандарты
У МЕНЯ МОИ. и они не на пустом месте возникли. я девочкой для битья никому не буду. а у людей с такими низкими стандартами по-другому НЕ БЫВАЕТ.подростите сначала.

Анетта Мор   08.04.2023 15:50   Заявить о нарушении
я простой вопрос задала- подходит на подачу или нет. какой в этом криминал нет вместо ответа мне те де правила 5 раз перестали. знаете есть давно определённые формы ментального абьюза. людям в нем находящимся постоянно, такое общение кажется НОРМОЙ. но это НЕ норма.

Анетта Мор   08.04.2023 16:04   Заявить о нарушении
я не нашла никакой причины не быть принятой вне конкурса. но меня НЕ ПРИНЯЛИ. объяснять почему отказались. а само мое появления посчитали достаточной причиной копаться в моей личности.

Анетта Мор   08.04.2023 16:07   Заявить о нарушении
Анетта, попробуйте искать в конкурсе хорошее, и обрящете.

Николай Ефремов 1   08.04.2023 20:06   Заявить о нарушении
уже нашла. это мой первый,перевод. благодаря вам всем. очень благодарна. а учиться можно и у Маршака. он уж мне точно не будет такие вот условия участия выдвигать - выстави саму себя как коврик потоптаться. я может 1000 стихов не написала за жизнь мою из за таких именно склочниц. стихи, даже и перевод, это открытая душа, это боль личная. а тем кто топчется по людям без спроса себя не открывают. опасно это. и бессмысленно. для меня поддерживать ТАКИЕ проекты это как принимать участие в убиении в ком то молодом и доверчивом само желание что то писать. а Шекспир никуда не денется. у меня английский как родной. поэтому и русский чер те какой стал.

Анетта Мор   08.04.2023 20:53   Заявить о нарушении
Анетта, ну, не обижайтесь! Попробуйте подкорректировать, время ещё есть.. 🤗

Наталья Радуль   09.04.2023 03:43   Заявить о нарушении
сами почитайте эти "комменты" ЧТО по ним можно "корректировать"? по ним надо сначала поступить в среднюю школу, потом сменить профессию, потом переехать в другую страну, потом повеситься или утопиться. а стихи все равно не о том, не так и не там. ровно с этим уровнем обобщения. нет понимания у людей в принципе где граница между обсуждением стихов и перехода на личности. и вам кажется ради таких людей надо как кукле на ниточках скакать? чтобы им угодить? да это в принципе невозможно! и я уж точно не буду мое время терять.

Анетта Мор   09.04.2023 04:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.