Эмили Дикинсон. 249. Перевод
Будь я с тобой,
Для нас бы рай
Настал земной!
В своём порту
Любовь вольна –
Там не страшна
Челну волна.
Ах, море! – я назло
Судьбе,
Могу на якорь встать –
В тебе!
Текст оригинала:
Emily Dickinson
249
Wild nights--wild nights!
Were I with thee
Wild nights should be
Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port--
Done with the compass,
Done with the chart!
Rowing in Eden--
Ah, the sea!
Might I moor, tonight,
In thee!
Свидетельство о публикации №121121603581
Дикинсон написала это стихотворение Отису Лорду (Otis Phillips Lord) – её последней любви.
With best regards,
lily
Лилия Мальцева 17.12.2021 00:27 Заявить о нарушении