Флориан Клери - Дороги души, перевод с французск
Floriane Clery - ФЛОРИАН КЛЕРИ,
LES CHEMINS DE L’AME
«Дороги души» (мой вольный перевод):
Я пойду по тропинке, ведущей к Компостеле*,
Что к счастливой надежде меня приведёт,
Отыскать путь к бессмертью довольно не просто нам -
Нас всё время какая-то дума гнетёт.
Принесу угольки я в небесную кузницу.
И раздую огонь, умоляя судьбу,
Отпустить в смертный час невиновную узницу,
Дать мне волю и крылья на сильном ветру.
Я пойду с пилигримами в стареньком рубище,
Буду помнить о том, как любил ты меня.
В мир господень ты нас приведёшь, не погубишь ты,
Веру дав, и надежду в душе сохраня.
Горизонт мой усыпан колючими розами,
Сладкий запах к нему неуклонно манит.
Переменится жизнь добротой - не угрозами.
Братство в небе найдёт и покажет зенит.
19.10.2019 23-40
* Компостела (a` Compostelle)- свидетельство о завершении паломничества.
Сантьяго-де-Компостела — столица автономного сообщества (братства) Галисия в Испании.
Подстрочный перевод Татьяны Растопчиной http://www.stihi.ru/2012/06/03/2658
Я пойду по дороге, овеянной
Надеждой и счастьем, которых нам недостаёт.
Тропинками благословленными, ведущими к бессмертию,
Я отменю время для многих дающих мне приют.
Я разожгу огонь кузнецы небесной,
Чтобы умолить судьбу, которая нас разъединяет.
Эй, смерть, на тебя набрасывает гибельное лассо,
И я чувствую себя хорошо одна на воле проклятых ветров
С паломниками я пойду как все,
И сладостные воспоминания о тебе будут вести меня.
Не слышу зова оттуда всевышнего
И пересекаю небо в мечтах сверху вниз.
Мой горизонт тогда забрызгивают грязью розы,
Соберу моё сердце из сладкого света.
Моя душа гордится своими переменами,
Будет восхищаться радостью и братством.
Оригинал:
LES CHEMINS DE L’AME
J’irai sur les chemins menant a` Compostelle,
Dans l’espoir d’un bonheur qui ne pourra faillir.
Sur ces sentiers b;nis o; pousse l’immortelle
J’abolirai le temps pour mieux me recueillir.
Je br;lerai l’enfer dans la forge c;leste
Pour conjurer le sort qui nous a d;sunis.
H;las, la mort t’a pris dans son lasso funeste
Et je me sens bien seule au gr; des vents maudits.
Avec les p;lerins, je marcherai quand m;me
Et ton doux souvenir saura guider mes pas.
N’;coutant que l’appel de l’au-del; supr;me
J’accrocherai le ciel aux r;ves d’ici-bas.
Mon horizon, alors, ;clabouss; de roses,
Constellera mon c;ur d’une douce clart;.
Mon ;me glorifi;e en ses m;tamorphoses
Exaltera la joie et la fraternit;.
Иллюстрация: Памятник паломникам в Сантьяго-де-Компостела в Испании.
Свидетельство о публикации №119102000105
Светлана Пригоцкая 20.10.2019 17:52 Заявить о нарушении
Творческого вдохновения, успехов, мира и добра!
Наталья Харина 20.10.2019 18:25 Заявить о нарушении