Чарльз Буковски - Одиноко со всеми
вкладывают мысль
в него,
иногда и душу в это,
а бабы колотят
вазы об стены,
мужики напиваются
в стельку,
и не находит никто
его,
но стараются,
ищут,
лезут в постель
из постели.
Тело – чехол
для скелета, но
надобно телу
побольше, чем
тело.
Воистину шансов
нет -
каждого держит в узде
самобытный
жребий.
Никому не найти никогда
его.
Городские притоны полны,
переполнены свалки,
забиты психушки,
до отказа больницы,
на кладбища не пробиться.
Больше нигде
не занято.
(с английского)
ALONE WITH EVERYBODY
by Charles Bukowsky
the flesh covers the bone
and they put a mind
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against the walls
and the men drink too
much
and nobody finds the
one
but keep
looking
crawling in and out
of beds.
flesh covers
the bone and the
flesh searches
for more than
flesh.
there's no chance
at all:
we are all trapped
by a singular
fate.
nobody ever finds
the one.
the city dumps fill
the junkyards fill
the madhouses fill
the hospitals fill
the graveyards fill
nothing else
fills.
Свидетельство о публикации №118051300675
Интересно, почему Вы не учли в переводе повторение fill... получилось не так экспрессивно, как в оригинале.
Елена Дембицкая 15.11.2020 12:15 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 15.11.2020 14:34 Заявить о нарушении
Елена Дембицкая 15.11.2020 14:43 Заявить о нарушении
Елена Дембицкая 15.11.2020 15:15 Заявить о нарушении
Я в одном вижу экспрессию, Вы в другом...
Сергей Батонов 15.11.2020 16:45 Заявить о нарушении
Елена Дембицкая 15.11.2020 17:41 Заявить о нарушении