Чарльз Буковски - Одиноко со всеми

Тело – чехол для скелета,
вкладывают мысль
в него,
иногда и душу в это,
а бабы колотят
вазы об стены,
мужики напиваются
в стельку,
и не находит никто
его,
но стараются,
ищут,
лезут в постель
из постели.
Тело – чехол
для скелета, но
надобно телу
побольше, чем
тело.

Воистину шансов
нет -
каждого держит в узде
самобытный
жребий.

Никому не найти никогда
его.

Городские притоны полны,
переполнены свалки,
забиты психушки,
до отказа больницы,
на кладбища не пробиться.

Больше нигде
не занято.

(с английского)

ALONE WITH EVERYBODY
by Charles Bukowsky

the flesh covers the bone
and they put a mind
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against the walls
and the men drink too
much
and nobody finds the
one
but keep
looking
crawling in and out
of beds.
flesh covers
the bone and the
flesh searches 
for more than
flesh.

there's no chance
at all:
we are all trapped
by a singular
fate.

nobody ever finds
the one.

the city dumps fill
the junkyards fill
the madhouses fill
the hospitals fill
the graveyards fill

nothing else
fills.


Рецензии
Спасибо за перевод)

Интересно, почему Вы не учли в переводе повторение fill... получилось не так экспрессивно, как в оригинале.

Елена Дембицкая   15.11.2020 12:15     Заявить о нарушении
Спасибо.По-русски повторить четыре раза одно и то же не так экспрессивно.

Сергей Батонов   15.11.2020 14:34   Заявить о нарушении
Ну почему же... читала перевод другого автора - очень даже звучит. И стилистика автора сохраняется.

Елена Дембицкая   15.11.2020 14:43   Заявить о нарушении
А можно ссылку?

Сергей Батонов   15.11.2020 14:57   Заявить о нарушении
Ну, это надо искать... кажется, читала в переводе Елены Багдаевой.

Елена Дембицкая   15.11.2020 15:15   Заявить о нарушении
Без конкретики нет толку обсуждать.
Я в одном вижу экспрессию, Вы в другом...

Сергей Батонов   15.11.2020 16:45   Заявить о нарушении
Мне достаточно видеть оригинал) на обсуждение не навязываюсь. Всего доброго.

Елена Дембицкая   15.11.2020 17:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.