Роза Ауслендер. Самое прекрасное

Мое прибежище
в твоей волшебной куще
любовь

в дыхании леса
где склоняются
острия трав

потому что
нет ничего прекрасней

Роза Ауслендер  (1901 – 1988)
Перевел  Вячеслав Куприянов
Из книги: Ich h;re das Herz des Oleanders
Gedichte 1977-1979, Fischer Verlag


Рецензии
Rose Ausländer. Das schönste

Ich flüchte
in dein Zauberzelt
Liebe

Im atmenden Wald
wo Grasspitzen
sich verneigen

weil
es nichts Schöneres gibt

Я сбежала
в твой волшебный шатёр,
Любовь,

в благоухающем лесу,
где клонятся
верхушки трав,

потому что
нет ничего прекрасней!

Спасибо за перевод, Вячеслав Глебович! Хорошо, когда рядом с переводом
имеется и текст оригинала или хотя бы название. С последними двумя
строчками согласен полностью, а вот "острия трав" - это не самый
лучший вариант. Если не будете возражать, могу предать гласности
свою версию, хотя это было совсем не трудно...
С самыми добрыми пожеланиями

Аркадий Равикович   27.04.2017 17:53     Заявить о нарушении
Да,конечно, благодарю за отклик!

Куприянов Вячеслав   27.04.2017 21:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.