Фридрих Xауг. Фридрих Великий и его кучер

Великий Фридрих в грязь однажды сброшен был.
На кучера сердясь, король его бранил.
– А Вы, – ответил голос ледяной,  –
Не проиграли битвы ни одной?




Johann Christoph Friedrich Haug (1761–1829)
Friedrich der Große und sein Kutscher

Um warf der Kutscher einst den großen Friederich.
Darob gerieth vor Zorn der König außer sich.
»Hum!« sprach der Kutscher kalt und überdacht:
»Und Sie? – Verloren Sie noch keine Schlacht?«


Рецензии
Иосиф, добрый день! Можно, конечно, представить себе и
такой вариант развития событий, но глагол "umwerfen" не
означает обрасывать или сбрасывать. Его значение - расстроить,
огорчить, возмутить. То есть - Фридрих Великий был возмущён
дерзостью кучера, посмевшего упомянуть поражения короля,
но о том, что предшествовало этому в оригинале ничего не говорится...

Аркадий Равикович   26.12.2019 13:54     Заявить о нарушении
Umerfen имеет множество значений.
Единственный вариант в контексте этой эпиграммы:

1) опрокидывать, сшибать, сваливать, сбивать (с ног)
2) упасть, опрокинуться
mit dem Wagen umwerfen — опрокинуться вместе с экипажем (!!!)

БНРС

И по тексту оригинала, Аркадий, король сперва был опрокинут,
затем рассердился, а уже после этого кучер В ОТВЕТ (!!!)
напомнил ему о его поражениях. Другой предистории здесь нет!

Иосиф Клейман   26.12.2019 16:36   Заявить о нарушении
Что ж, не впервой каждый из нас останется при своём мнении.

Аркадий Равикович   26.12.2019 16:46   Заявить о нарушении
Но Вы ведь на можете не видеть после приведённой мною ссылки на БНРС
(Большой немецко-русский словарь), что, как минимум, Ваше утверждение
о том, что глагол "umwerfen" НЕ означает сбрасывать, ошибочно!

А вот, например, что даёт МУЛЬТИТРАН:

umwerfen глаг.
общ. опрокидывать; сваливать; сбивать; накинуть (платок и т. п.);
в корне менять; нарушать; повалить (препятствие - конный спорт);
наскоро надевать; накинуть (одежду); сшибать; сбивать (с ног);
упасть; опрокинуться

Я своё мнение, как видите, аргументирую, а Вы своё - нет!

С моим мнением, кстати, судя по её рецензии ниже, согласна и Мария Плет,
для которой немецкий, в отличие от нас с Вами, родной язык!

Иосиф Клейман   26.12.2019 17:56   Заявить о нарушении
Иосиф! Будем считать, что Вы меня убедили. Я ведь написал выше о
своём отношении. Видимо меня подвело зрение и я днями раньше не
нашёл в словаре те значения слова, о которых Вы пишете. И всё-таки
мне милей не упрощённое понимание и последовательность событий, а
объяснение гнева, связанное не столько с "опрокидыванием" Фридриха,
как с репликой кучера.
Удачи, здоровья, всех благ в наступающем Новом 2020 году!

Аркадий Равикович   27.12.2019 11:22   Заявить о нарушении
В таких случаях, Аркадий, часто говорят - не надо быть святее Папы Римского!
Но... вольному - воля. Xотя переводчик волен не вполне.

Я думаю, здесь Xаугу как раз была интересна необычная и смелая реплика кучера
в ответ на брань, опрокинутого им короля.

Спасибо за добрые пожелания. И Вам здоровья и благополучия в новом году!

Иосиф Клейман   27.12.2019 19:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.