Зузанна Гинчанка
Зузанна Гинчанка. ( 1917- 1944)
Non omnis moriar - вотчины моей гордость,
Луга скатертей моих, шкафов неприступных крепость,
Простыней просторы, постель драгоценная,
И платья, светлые платья останутся после меня.
Нет никого у меня унаследовать это,
Так что пусть вещи еврейские твоя рука ухватит,
Хоминова, львовянка, шустрая жена шпика,
Доносчица скорая, мамаша фольксдойча.
Тебе, твоим пусть они служат, всё-таки не чужим.
Близкие вы мои – и это так, , не пустое слово,
Помнила я о вас, вы же, когда шли полицаи,
Тоже помнили обо мне. Поминая меня,
Пусть друзья мои сядут при кубке
И выпьют за моё погребенье и за своё богатство :
Коврики и парчу, тарелки, подсвечники-
Пусть пьют они всю ночь, а с рассветом
Пусть начнут искать золото и драгоценные камни
В диванах, матрасах, одеялах и коврах.
О, как будет гореть в их руках работа,
Клубы конского волоса и морской травы,
Тучи распоротых подушек и облака перин
К рукам их прильнут и превратят их в крылья;
А кровь моя свежая паклю с пухом склеит
И окрылённых внезапно превратит в ангелов.
(Non omnis moriar.
Весь я не умру)
Свидетельство о публикации №115032400533
Очень грустное стихотворение и достойный перевод.
Однако я вот о чём: вы упустили слово "лютня".
Bliscy moi – nie lutnia to, nie puste imię.
Близкий мой - не лютня это, не пустое имя.
Лютня - как метафора творчества. Нам ближе - лира (все классики употребляли).
Я давно обратила внимание на тот факт, что в польской поэзии употребляется в этом смысле лютня. Здесь ваш выбор.
Успехов!
Нина Матвеева-Пучкова 25.08.2015 19:24 Заявить о нарушении
А насчёт лиры - мне показалось это несколько высоковато.
Вам всего доброго, ЛБ.
Лев Бондаревский 25.08.2015 23:39 Заявить о нарушении