Фридрих фон Логау. Рассудительность

Friedrich von Logau.(1604-1655). Klugheit

Вариант 1

Чтоб с Успехом повстречаться,
Злобе в лапы не попасться,
Рассудительность с собой возьму;
В остальном она мне ни к чему.

Вариант 2

Чтоб хорошего добиться
И беде не приключиться -
Рассудительность нужна, железно;
В остальном она лишь бесполезна.

Перевод со старого немецкого 30.09.14.

Klugheit

Dass wir Gutes recht erlangen,
Dass uns Boeses nicht mag fangen,
Drauff soll Klugheit seyn gericht;
Ausser dem so taug sie nicht.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 6. Hundert


Рецензии
Аркадий, зачем Вы, переходя ко второй половине перевода,
ломаете ритм и размер оригинала?

По 2-му варианту было бы естественно, переходя в соответствии
с оригиналом на мужские рифмы, закончить, например, так:

Рассудительность нужна;
В остальном — зачем она?

Успехов,

Иосиф Клейман   30.09.2014 15:32     Заявить о нарушении
Спасибо, рад за Вас!
И Вам успехов!

Аркадий Равикович   30.09.2014 23:55   Заявить о нарушении