э. э. каммингс. мэгги и милли и молли и мэй
играли на пляже(в лучший из дней)
и мэгги ракушку нашла, та сначала
так сладко запела, что забылась печаль,а
милли сдружилась с морской звездой
с лучами вялою пятернёй;
а молли бежала от страшного монстра
он боком скакал, пузырился просто:а
мэй гладкий камень взяла – сувенир
велик как один он и мал словно мир.
Что ни потеряем(вот как ты б или б я)
извечно мы в море находим себя
(с английского)
MAGGIE AND MILLY AND MOLLY AND MAY
by e.e.cummings
maggie and milly and molly and may
went down to the beach(to play one day)
and maggie discovered a shell that sang
so sweetly she couldn't remember her troubles,and
milly befriended a stranded star
whose rays five languid fingers were;
and molly was chased by a horrible thing
which raced sideways while blowing bubbles:and
may came home with a smooth round stone
as small as a world and as large as alone.
For whatever we lose(like a you or a me)
it's always ourselves we find in the sea
Свидетельство о публикации №114051900213
Вернулся к Вашим Каммингсам.
К удивлению, на этот раз обратил внимание на то, что Вы, обычно столь тщательный (лучше бы сказать "метикулёзный?" - "дотошный?", но это внесло бы какую-то иронию, кот. не нужна) опустили авторское определение "выброшенный на берег" -"stranded", хоть и не представляю, как его можно было бы вставить - и нужно ли?.
И нашел себе награду - Вашу превосходнейшую, поистине каммингсовскую рифму: б я/ себя!!
И вообще у Вас в этом стх. фирм больше, чем в оригинале!
Нп.
Нпетрович 25.03.2015 07:24 Заявить о нарушении
дословно перевести невозможно, но то, что звезда выброшена на берег видно из определения 'вялою' пятерней. это, пожалуй, максимум что можно сделать.
Валентин Емелин 25.03.2015 10:57 Заявить о нарушении