Роберт Сервис. Песня об удаче

Были сильны мы и были храбры,
Боем судьбе отвечали на вызов;
Жизнь представлялась подобьем игры,
Полной капканов, успехов, сюрпризов.
Нам улыбалась с любовью весна,
Рыцарям преданным жизни бродячей!
Путь предначертан, задача ясна --
Нужно идти за звездою удачи!

Мы расплетали дорог серпантин
И не искали тропинки короткой,
Но с появлением первых седин
Стала неспешною наша походка;
Сердце остыло в груди у бродяг;
Юность ушла; проступили морщины.
Мы заподозрили: что-то не так,
Но наконец-то достигли вершины.

Мы одержали победу! Теперь
Можно упиться ее ароматом...
Только мешает нам привкус потерь,
Слишком усталым и жизнью помятым.
С нами богатство, и власть, и почет,
Но признаемся в часы откровений:
Отдали б всё за единственный год,
Полный любви и улыбки весенней.

A Song of Success

Ho! we were strong, we were swift, we were brave.
Youth was a challenge, and Life was a fight.
All that was best in us gladly we gave,
Sprang from the rally, and leapt for the height.
Smiling is Love in a foam of Spring flowers:
Harden our hearts to him - on let us press!
Oh, what a triumph and pride shall be ours!
See where it beacons, the star of success!

Cares seem to crowd on us - so much to do;
New fields to conquer, and time's on the wing.
Grey hairs are showing, a wrinkle or two;
Somehow our footstep is losing its spring.
Pleasure's forsaken us, Love ceased to smile;
Youth has been funeralled; Age travels fast.
Sometimes we wonder: is it worth while?
There! we have gained to the summit at last.

Aye, we have triumphed! Now must we haste,
Revel in victory . . . why! what is wrong?
Life's choicest vintage is flat to the taste -
Are we too late? Have we laboured too long?
Wealth, power, fame we hold . . . ah! but the truth:
Would we not give this vain glory of ours
For one mad, glad year of glorious youth,
Life in the Springtide, and Love in the flowers.


Рецензии
Мне думается, что прекрасно передается не только смысл и ритм (а многие, как мне кажется, считают это достаточным для популярности интерпретации), - Вы передаете характер, или, так сказать, авторскую душу (простите высокопарность), незаметную для многих незнакомых с языком оригинала, - соответствие. С уважением,

Вячеслав Чистяков   08.10.2012 14:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав!
Ритм - это святое. :)
Я не знаю, что такое "смысл" стихов вне их ритма и фоники. Отдельные слова, что ли? Так они подбираются под те же ритм и фонику...

Люпус   08.10.2012 15:13   Заявить о нарушении
поэтический материализм: звуко-ритм первичен, мысль вторична.
ОК!

Дюринг Евгений   15.10.2012 16:00   Заявить о нарушении
Мысль, строго говоря, вообще не имеет отношения к поэзии. У автора свои мысли, у читателя при чтении свои. Единение достигается только через форму. По Бодлеру: общезначимы ожидание повтора и фантазии, его нарушающей.

Люпус   19.10.2012 19:43   Заявить о нарушении
а что тогда сказать о чистой звукопоэзии? Гуго Балль и т.д.

Дюринг Евгений   19.10.2012 22:34   Заявить о нарушении
То и сказать, что это похоронные песни на могиле поэзии. Не в первый раз: то же самое было у великих риториков, когда французская поэзия исчерпала живой трубадурский импульс и вырождалась в риторику. И выродилась на 400 лет, пока не пришел Бодлер.

Люпус   21.10.2012 17:14   Заявить о нарушении
а перевод, как всегда, замечательный.

Дюринг Евгений   02.11.2012 13:28   Заявить о нарушении