608 - Afraid! Of whom am I afraid?

Душа на страх осуждена,
Но что рождает страх?
Смерть? Но она лишь у отца
Привратником в дверях.

Жизнь? Но смешно бояться той,
Кто в мире мне дала
Существование – одно,
А может быть, и два.

Не воскресенья же страшусь!
Боится ли Восток
Зари, хоть поначалу чужд
Ему лучей поток?


Afraid! Of whom am I afraid?
Not Death — for who is He?
The Porter of my Father's Lodge
As much abasheth me!

Of Life? 'Twere odd I fear a thing
That comprehendeth me
In one or two existences —
As Deity decree —

Of Resurrection? Is the East
Afraid to trust the Morn
With her fastidious forehead?
As soon impeach my Crown!


Рецензии
Привет, Саша. Сейчас мне случайно попался у одного автора этот перевод Эмили со ссылками на переводы других авторов, в т.ч. и Ваш, чему я очень рада. Ваш - самый-самый! Благодарю за позитив и свет, который заполнил мою душу!

Наташа

Колесникова Наталья   02.09.2018 21:02     Заявить о нарушении
Как я рад, Наташа, что заглянули! Хотя бы и случайно:) Спасибо.

Алекс Грибанов   02.09.2018 21:42   Заявить о нарушении
Так ведь случайность - это знак свыше!)

Колесникова Наталья   03.09.2018 15:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.