R Burns. My Love is like a red, red rose

КОНКУРС ЗАВЕРШЕН.
ПОЗДРАВЛЯЕМ НАШИХ ПОБЕДИТЕЛЕЙ:

1 МЕСТО - Юрий Иванов 11. http://stihi.ru/2012/03/15/6332

2 МЕСТО - Любомир Светлый http://www.stihi.ru/2012/03/31/4719

3 МЕСТО -  два участника: Константин Николаев 4. http://stihi.ru/2011/11/20/6298
и Валерий Луккарев. http://stihi.ru/2012/02/26/11578

Призовые баллы будут перечислены в течение суток.

*Текст и рисунок взяты из http://en.wikipedia.org/wiki/A_Red,_Red_Rose

ПРЕДЛОЖЕНО ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
R Burns
My Love is like a red, red rose

O my Luve's like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That’s sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile.

Burns worked for the final ten years of his life on projects to preserve traditional Scottish songs for the future. In all, Burns had a hand in preserving over 300 songs for posterity, the most famous being "Auld Lang Syne". He worked on this project for James Johnson's The Scots Musical Museum (1787-1803) and for George Thomson's five-volume A Select Collection of Original Scottish Airs for the Voice. Burns had intended the work to be published as part of Thomson's selection. However, he wrote to a friend that Thomson and he disagreed on the merits of that type of song. "What to me appears to be the simple and the wild, to him, and I suspect to you likewise, will be looked on as the ludicrous and the absurd."[1]
Instead, Burns gave the song to Scots singer Pietro Urbani who published it in his Scots Songs. In his book, Urbani claimed the words of The Red Red Rose were obligingly given to him by a celebrated Scots poet, who was so struck by them when sung by a country girl that he wrote them down and, not being pleased with the air, begged the author to set them to music in the style of a Scots tune, which he has done accordingly.[2] In other correspondence, Burns referred to it as a "simple old Scots song which I had picked up in the country."[3]
The lyrics of the song are simple but effective. "My luve's like a red, red rose/That's newly sprung in June" describe a love that is both fresh and long lasting. David Daiches in his work describes Burns as "the greatest songwriter Britain has produced" for his work in refurbishing and improving traditional Scots songs including "Red, Red Rose" which he described as a "combination of tenderness and swagger."[4]
Заявку на участие в конкурсе переводов можно оставить, написав рецензию к настоящему произведению.


1. Людмила 31. http://stihi.ru/2009/12/17/6682
   Алая роза - перевод Р. Бернса

О любовь, моя роза ты алая!
Порождение летней зари.
Ты - мелодия трели желанная,
Что поют по ночам соловьи.

Так красива ты, девочка милая.
Так люблю я тебя глубоко.
И любить буду я со всей силою,
Пока в море не высохнет дно.

Пока море не высохнет, милая, 
Не расплавятся скалы от зноя...
И любить буду я со всей силою,
Пока жизни часы правят мною.

Но прощай, ну пока, дорогая,
Ненадолго пока, но прощаюсь.
И я снова вернусь, о любовь моя,
Через тысячи миль, обещаю.


2. Константин Николаев 4. http://stihi.ru/2011/11/20/6298
ЛЮБОВЬ

Любовь, как роза красная,
Что в мае расцвела.
Любовь моя – мелодия,
Что песней стать смогла.

Тебя, моя хорошая,
Я полюбил не зря.
С тобой моя любовь, пока
Не высохнут моря.

Пока моря не высохнут,
Не скроет солнце Бог,
С тобой моя любовь, пока
Бежит в веках песок.

Я всё равно, моя любовь,
К тебе прийду, ты жди!
Пусть даже десять тысяч миль
Мне суждено пройти.


3. Владимир Азарт. http://stihi.ru/2011/11/20/7926
Любовь моя, бутоном розы алым...

Любовь моя, бутоном розы алым
Расцветаешь ты в сердце моем,
Мелодией, аккордом добрым, старым
ты звучишь звончей с каждым днем,

Как велико тобой очарованье,
Так и чувств велика глубина
И я клянусь, любимое созданье,
Не иссохнет их море до дна

Любовь моя, покуда море полно,
Конца света черта не близка,
Так и жизнь моя в эти волны
Не просыпется горстью песка.

Любимая, Единая на свете,
Мы продолжим этой сказки быль,
Ведь я вернусь, где б ни был на планете,
Не преграда мне - сто тысяч миль!


4. Шарти http://stihi.ru/2011/11/23/10572
Роза красивая.

О любовь моя роза красивая
В тех краях, где погода дождливая.
Там девчонка простая, счастливая
Говорит мне чуть слышно, люблю.

О любовь моя словно мелодия
Что так сладко звучит в унисон.
О любовь моя словно рапсодия
Возвращает меня в июньский сон.


Протекают годы безвозвратно
Истекает времени песок.
Возраст мой и возраст красной розы
Все имеет в нашей жизни срок.

Я с тобой прощаюсь дорогая
До свиданья милая прощай.
Я вернусь к тебе моя родная
Только эту розу вспоминай.


Отмеряя мили многократно
Возвращаюсь к розам вновь и вновь.
И пока цветут на свете розы
Я иду к тебе моя любовь.


5. Казакова Наталья. http://stihi.ru/2011/11/27/9447
"О, ЛЮБОВЬ"

О, любовь, ты пунцовая роза,
Что в июнь ворвалась опять;
О, любовь, ты мелодия, грёзы -
Сладкозвучная благодать.
.
Фееричной любви занозой -
Шип, пронзающий вглубь меня.
Не исчезнет любовь в торосах,
Как не высохнут все моря;
.
Как не высохнут океаны,
Валуны не завалят сток:
Коль любить тебя перестану,
Из часов уползёт песок.
.
Я живу лишь тобой, родная,
Твоей жизнью, грустя слегка.
Я вернусь, я тебе обещаю,
Хоть и в тысячах  миль  пока.

6. Елена Брюс. Любовь моя - куст красных роз. Роберт Бернс
http://stihi.ru/2012/01/07/325

Любовь моя – куст красных роз,
Июньских, первых, свежих.
Любовь моя – мелодия,
Что льется сладко-нежно.

Красавица моя, к тебе
Любовь моя навеки.
Любить не перестану я,
Когда засохнут реки.

Засохнут реки и моря,
Растопит солнце скалы,
Тебя, любимая моя
Любить не перестану.

Прощай, любимая, прощай!
Мне в путь далекий надо.
Вернусь к тебе, сто тысяч миль
не станут мне преградой.


7. Валерий Луккарев. Любовь моя подобна розе красной Р. Бернс
http://stihi.ru/2012/02/26/11578

Любовь моя, подобна ты
Июньской розе красной,
Сладка, как песня, что пленит
Мелодией прекрасной.

Так глубока моя любовь
Что, правду говоря,
Любить готов тебя, пока
Не высохнут моря.

Пока не высохнут моря
И не расплавит скалы
То солнце, что любви моей
Светить не перестало.

И если я любви своей
Ну хоть немного мил,
То возвращусь, хоть буду я
За десять тысяч миль.


8. Глеб Сошников. Красная, красная роза.
http://stihi.ru/2012/06/02/7570

Моя любовь подобна розе красной,
Которую в июне вырастили вновь:
Она подобна музыке прекрасной,
В гармонии цветущая любовь.

Как ты прекрасно, милое созданье!
Как чувственно любви отдался я!
И не погаснет страстное желание,
Пока не высохнут до капли все моря;

И не исчезнут солнце, горы, скалы;
Тебя любить хочу, цветочек мой,
Источник счастия пурпурно-алый,
Я до конца последнего с тобой.

Ведь ты, как время, пребываешь вечно;
И я вернусь всегда к тебе, любовь,
Хоть десять тысяч миль, хоть бесконечность
Нас разлучили бы с тобою вновь.


9. Владимир Филиппов 50. Красная роза.
http://stihi.ru/2012/05/04/6803

Моя любовь – как роза красная,
Что ярко вновь в июне расцвела,
Любовь моя – как песнь прекрасная,
Она ведь и нежна, и весела.

Ты так мила, моя избранница,
Что я в тебя влюбляюсь всё сильней,
И буду я с тобой, красавица,
Пока вода не высохнет морей,

До самого до дна, любимая,
Пока не превратятся скалы в прах,
И буду я с тобой, родимая,
Пока у жизни есть песок в часах.

Прощай, любовь моя бесценная,
Пожалуйста, ты только не грусти –
Вернусь я, пусть хоть вся Вселенная
Легла бы на моём к тебе пути.


10. Юрий Иванов 11.
http://stihi.ru/2012/03/15/6332

МОЯ ЛЮБОВЬ ПРЕКРАСНЕЙ РОЗ


Моя любовь прекрасней роз,
  Что дарит нам июнь:
Моя любовь звучит как песнь
  Под звук волшебных струн.

               
Ты столь прелестна и чиста,
  Я так влюблён в тебя:
И буду я любить, пока
  Не высохнут моря.

Пока не высохнут моря,
  В горах не стает снег:
И буду я любить пока
  Жизнь не окончит бег.

Недолго ждать, любовь моя
  На всё мне хватит сил !
И я вернусь к тебе, пройдя
  Хоть десять тысяч миль.


11. Светлана Мурашева.
http://stihi.ru/2012/06/17/9838
Моя любовь, что розы пламень.

Моя любовь, что розы пламень,
Раскрывший свой в июне цвет.
Моя любовь, подобна гамме -
Гармоний радужный букет.

Прекрасна ты, моя отрада,
Любовь к тебе так глубока.
Любить готов, мою усладу,
Испить любовь свою до дна.

Пока луч солнца не иссушит 
Моря, расплавив  всё кругом,
Готов отдать в подарок душу,
Пусть время сыпется песком.

Пусть жизнь единственной, любимой
Цветущей будет, словно сад!
Её я сделаю счастливой,
Нас расстоянья не страшат!


12. Аркадий Равикович.
http://stihi.ru/2012/06/20/1194
Моя любовь - цвет алых роз.

Моя любовь — цвет алых роз,
Что вновь принёс июнь.
Моя любовь — мелодия
Cредь хора сладких струн.

О, Бонни, как же ты чиста,
Я так люблю тебя
И буду преданно любить
Пока стоят моря.

Пока не высохнут моря
И горы не падут,
В часах, что отмеряют жизнь,
Песчинки пропадут.

И если волею судьбы
В разлуке будем мы,
Я возвращусь, моя любовь,
Пройдя сто тысяч миль!


13. Ольга Афонина.
http://stihi.ru/2012/07/02/2345
Моя любовь краснее роз.

Моя любовь краснее роз,
Теплее, чем июнь.
Как песня нежная из грёз,
И я её пою.

Прекрасна ты, любовь моя,
Готов тебя любить
Пока не высохнут моря,
Что нам не переплыть.

Пусть море станет как скала,
А скалы - как песок,
Песок пусть кончится сперва,
Любви лишь после срок.

Прощай, прощай моя любовь!
Прощай не навсегда.
Пройду сто тысяч я шагов,
Вернусь к тебе тогда.


14. Любомир Светлый (1 вариант)(посвящается Снежанне)
http://www.stihi.ru/2012/03/31/4719

Как роза алая цветёт
Любовь - Я снова юн.
В моей душе Любовь поёт
Под звуки дивных струн.

Любовь моя,ты - глубока,
Тобой наполнен я.
И буду я любить пока,
Не высохнут моря!

И солнце скалы и гранит,
Расплавит,как стекло.
И время в прах не превратит,
Что на земле цвело!

Прекрасна ты,Любовь моя!
И пусть я далеко -
Приду к тебе,Любимая,
Хоть это не легко!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15. Любомир Светлый  (2 вариант)
(посвящается  Элеоноре)

http://www.stihi.ru/2012/03/31/4813

Роза алая - Любовь моя,
Расцвела - Я снова юн.
И звучит в душе мелодия
Под аккорды дивных струн.

Как прекрасна Ты,Любовь моя,
Как ТОБОЙ наполнен я!
Буду ВЕЧНО я ЛЮБИТЬ ТЕБЯ,
Пока плещутся МОРЯ!

Пока плещутся МОРЯ,мой друг,
Не расплавит,как СТЕКЛО,
Солнце скалы,время жить,мой друг,
Как песок не истекло.

Не прощаюсь я,Любовь моя!
От тебя я далеко,
Но приду к тебе,Любимая
Как бы было не легко!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ВНЕКОНКУРСНЫЕ РАБОТЫ
(к сожалению, эти авторы просто
не успели прислать нам свои работы. Но Вы
можете зайти к ним на страницу.)

16. Дмитрий Тиме http://www.stihi.ru/2009/07/20/489

Любовь — огнём из роз раскрасила июнь!
Она - как песня грёз - без фальши в звуках струн!

Ты - гений красоты, а я в любви глубок,
пока не превратит моря в пустыни рок!

Моря – в сухой песок, гранит – под солнцем – в пыль!
Пока гнать дней поток у жизни хватит сил!

И говорить «Прощай!» пока не станем мы!
Вернусь — ты так и знай! - пройдя «икс» тысяч миль!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17. Вячеслав Гольдберг  http://www.stihi.ru/2012/07/05/6904

Моя любовь, как розы цвет

Моя малышка, ты – бутон,
Ты красной розы цвет,
Мелодий  сладкозвучный  звон, –
Тебя  прекрасней  нет.

Ты – дивна! Краше нет цветка,
И, честно говоря,
Любить тебя клянусь, пока
Не высохли моря!

Пока не высохли моря,
И солнце плавит твердь,
Друг друга любим мы не зря –
Так победим мы смерть.

Пускай сопутствует успех
Тебе, моя любовь,
И через десять тысяч вех
К тебе вернусь я вновь!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Рецензии
Таблица голосования:
№ Автор ИТОГО БАЛЛОВ
1 Людмила 31 2
2 Константин Николаев 4 12
3 Владимир Азарт 3
4 Шарти 1
5 Казакова Наталья 3
6 Елена Брюс 7
7 Валерий Луккарев 12
8 Глеб Сошников 5
9 Владимир Филиппов 50 5
10 Юрий Иванов 11 25
11 Светлана Мурашева 3
12 Аркадий Равикович 5
13 Ольга Афонина 6
14 Любомир Светлый (1В) 21
15 Любомир Светлый (2В) --

Прошу всех участников и голосовавших проверить корректность подсчета во избежание ошибок.
К сожалению, формат сайте не позволяет корректно в читабельном виде залить табличку подсчета голосов
поименно.
Для желающих детальной проверки могу выслать такую таблицу в word по требованию.
Для оспаривания результатов голосования выделяется время до 18-00 мск 10.07.12,
после чего победители будут объявлены официально и им будут перечислены соответствующие баллы.

Спасибо всем участникам за их переводы, отдельная благодарность за поддержку и спонсорскую помощь.
От имени ПК,
Максименко Олег.

Максименко Олег   09.07.2012 08:17     Заявить о нарушении
Пожелания на будущее:

1.Количество вариантов, предоставляемых участником, должно быть чётко оговорено (один или два).
2.Для информации о результатах голосования не делать тайну из того, чьи голоса учтены и представить например в таком виде

Петров - 7(1) - 9(2) - 12(3)
Сидорова - 3(1) - 6(2) - 14(3)

Я против того, чтобы голоса читателей учитывались наравне с голосами участников. Непонятна роль жюри,(организаторов), как наиболее компетентных товарищей (господ)- которые и должны были бы определять призёров.
Считаю, что именно организаторы должны способствовать повышению качества переводов и созданию переводов, наиболее близких по всем критериям авторскому тексту, а не фривольных выдумок, написанных плохим языком.
Мои поздравления участникам, заслуженно набравшим наибольшее количество баллов!

Аркадий Равикович   10.07.2012 17:27   Заявить о нарушении
Отчасти понимаю Ваше недоумение, Аркадий. Постараюсь ответить:
1. Насчет количества вариантов, пожалуй, правильно. Переводов можно присылать несколько, просто именно в конкурсе должен, наверное, участвовать только один, остальные должны идти вне конкурса. Участник должен сам определить версию, которую он выставляет на конкурс.
2. Никакой тайны из подсчета голосов не делаются. Считаются все голоса.
По форме подсчета - вернусь к старой системе. В этот раз пытался сделать лучше - нарисовал табличку кто и как проголосовал, но на этой страничке получается полная каша, word-е таблички не поддерживаются, поэтому ограничился простой суммой. Насчет того, чтобы не учитывать голоса читателей, которые не участники - не готов, хотя внутренне считаю это неправильным. Пока, во всяком случае.
3. С организаторами попробую объяснить так: в принципе конкурсы начинались как соревнования внутри небольшой группы участников - непрофессионалов. Вы можете видеть это по первым конкурсам - по количеству и качеству переводов.
Не буду говорить за остальных, но я, например, перестал выставлять свои переводы, если понимаю, что они "не тянут" по уровню. Но это моя внутренняя планка. Поскольку конкурс для любителей, то принимаются ВСЕ переводы в рамках нормативных и вменяемых версий. Я лично не против более жесткого отбора, но главный вопрос - КТО это будет делать? Если найдутся авторитетные и компетентные критики и переводчики, которые возьмут на себя задачи отбора и ответственность "жюрить" работы, мы с коллегами, думаю, с удовольствием предоставим им эти полномочия.
Насчет разности уровней выдвинутых на конкурс работ я перестал переживать с тех пор, как понял для себя одну простую вещь: поскольку у нас абсолютно отсутствует заангажированность, кумовство и протекционизм, то в результате голосования побеждают все равно ЛУЧШИЕ работы. Просмотрите все предыдущие конкурсы - и Вы, полагаю, согласитесь.
Поэтому пусть всегда побеждает творчество!
Мы рады тем не менее любым дельным предложениям и конструктивной критике.
По большому счету вся эта затея создана с целью совершенствоваться, учиться у мастеров и "выращивать" профессиональных переводчиков из любителей. Насколько получится - не знаю, но, согласитесь, ведь есть и реально хорошие переводы, не так ли?
В любом случае спасибо Вам за неравнодушное отношение и спонсорскую помощь.
От имени ПК,
Максименко Олег.

Переводные Картинки -Конкурс   10.07.2012 21:53   Заявить о нарушении
Позвольте и мне высказаться?
1. Кол-во вариантов действительно
надо официально узаконить в
слндующий раз. Предлагаю брать
всего один вариант. У нас вообще-то
так и было. Просто в этот раз
один Любомир выставил два. Наша
вина, конечно, что мы не
объявили лимит. В след. раз
объявим.

2. Предложение хорошее.
Можно сделать два варианта -
для пущей наглядности. Один, как
и делал всегда Олег. Второй -
как Вы предложили. У нас ведь все
на виду - в рецензиях или в
общей ленте. Голосование не
тайное. Да и ошибок никогда
с подсчетами не было, ведь
мы (ведущие)перепроверяем
друг друга, да и участникам
всегда предлагаем перепроверить
нас. Никто пока не жаловался. Но
раз предложение поступило, то
введем его в жизнь. Нам не
трудно.
3. Насчет голосов неучаствующих
авторов. Нет возможности запретить
желающим высказывать свою волю.
Ни один конкурс не запрещает
голосовать читателям. Вот если
у Вас, Аркадий, есть такое предложение
по процедуре голосования, которое
не ограничит прав наших читателей,
то выскажите его пожалуйста.
Мы пока не видим другого варианта.

4. Аркадий, Вы нас переоцениваете.
Мы не профессионалы, чтобы
выступать в роли жюри. Мы лишь
организовали еще одну
площадку для общения переводчиков.
Мы с самого начала договорились,
что отличаться будем от других
конкурсов именно тем, что не
станем никого отбраковывать.
Мы возложили эту роль
на самих участников и
читателей. Ведь все люди
индивидуальны и видят по своему.
Как вот мы можем навязывать
свое мнение по переводам другим
переводчикам? Мы ведь не боги,
наши варианты могут быть
не лучше, чем у других.
Единственное, что я лично позволяю
себе, так это просто совет,
вариант перевода какого-нибудь
места в тексте. Бывает, что
люди соглашаются, а бывает и нет.
Мы общаемся и учимся друг у друга.
Никто ни над кем не давлеет.
Правильно это или нет, но мы
выбпали такой путь. Посмотрим,
что получится.
Большое Спасибо за интерес к
проблемам нашего конкурса, Аркадий.

Ждем Ваших предложений.

С уважением,
Мисс Хайд.

Переводные Картинки -Конкурс   10.07.2012 22:55   Заявить о нарушении
Поздравляю победителей. Действительно, выбраны хорошие работы!
С подсчетами согласна!
Всем спасибо!

Светлана Мурашева   10.07.2012 22:59   Заявить о нарушении
Большое спасибо всем организаторам конкурса и тем, кто голосовал за мой перевод!С теплом ко всем и, надеюсь, до новых встреч!С уважением, Юрий Иванов.

Юрий Иванов 11   11.07.2012 21:01   Заявить о нарушении
Спасибо Вам за классную работу и до встречи на баррикадах следующих конкурсов!☺.
Кстати, хотим положить начало хорошей традиции: победитель конкурса предлагает следующий вариант для перевода. Не хотите что-нибудь предложить? Возможно из уже Вами переведенного. Ни в коей мере не настаиваем.

Максименко Олег   11.07.2012 22:31   Заявить о нарушении
Опять таки на будущее: предлагаю один голос участника приравнивать к трём голосам читателей.
Например: за первое место голос участника - 9очков.
голос читателя - 3очка.

Возможны и другие варианты, но такая система подсчёта кажется мне
более объективной

Аркадий Равикович   11.07.2012 22:57   Заявить о нарушении
Аркадий, в три раза меньше предлагаете давать читателям? Многовато на мой взгляд. А может, дать (например) читателю 5 баллов в распоряжение, а участникам по 10? Видела такую систему (про 10 баллов). Правда, там можно было давать не более 2 баллов одному участнику (а участников было 50). Надо хорошо подумать.

Переводные Картинки -Конкурс   12.07.2012 00:55   Заявить о нарушении
Просто допускается мысль, что читаткль может быть клоном. И тогда Баллы могут быть накрученными.
Какая может быть защита от клонов?

Светлана Мурашева   12.07.2012 08:36   Заявить о нарушении
У нас слишком маленькие призы. Кто будет напрягаться из-за 100 баллов? 500 баллов получает лучший, но так его и видно, что он лучший. И мне кажется, проще 1000 р.положить на счёт и без хлопот (под 2 процента в месяц) получать те же 100 баллов ежемесячно.

Переводные Картинки -Конкурс   12.07.2012 10:45   Заявить о нарушении
Согласна с Вами.
Призовое место может служить стимулом для написания стихов. А этот не мало!
Спасибо!
Благое Ваше дело.

Светлана Мурашева   12.07.2012 15:11   Заявить о нарушении
Светлана, как у всякой болезни, у этой беды тоже есть свой порог, уровень. Мне кажется, что мы просто не доросли до него. Среди десятка переводов нетрудно видеть тройку-пятерку лучших. Это во-первых. Во-вторых, никто не станет корячиться с клонами ради победы в конкурсе с такими призовыми баллами и таким уровнем респекта. Это мое мнение.
Давайте решать задачи по мере их поступления.
Хотя в принципе Вы правы - по мере роста мы рано или поздно столкнемся с этой проблемой. И поэтому готовы с интересом выслушивать все конструктивные предложения по этому и другим тоже поводам.
Спасибо Вам за неравнодушное отношение.
С уважением,
Олег.


Максименко Олег   12.07.2012 18:26   Заявить о нарушении
Огромное спасибо за конкурс!
Очень славный получился.
А я бы ещё добавила возможность проголосовать за себя - почему нет? Голосование-то открытое! На результат это не повлияет, зато у каждого будет возможность взглянуть на свои стихи как бы со стороны.

Ольга Афонина   12.07.2012 20:04   Заявить о нарушении
Тогда все будут голосовать за себя (это в лучшем случае). А в худшем - те, которые проявят скромность и не проголосуют за себя, могут проиграть тем, кто даст себе баллы. Это будет нечестно.

Переводные Картинки -Конкурс   12.07.2012 21:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.