Японское

Николай Сыромятников: литературный дневник

*
Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.


Кобаяси Исса
*
*
*
Я поднялся на холм,
Полон грусти - и что же:
Там шиповник в цвету!


Ёса Бусон
*
*
*
Минула весенняя ночь
Белый рассвет обернулся
Морем вишен в цвету.


Мацуо Басё
*
*
*
Ничегошеньки нет
В моем доме - только прохлада
И душевный покой…


Исса
*
*
*
Флейты бамбуковой голос
Слышу из дальнего леса,
Ветер влюбился, должно быть...


Хатори Хасо.
*
*
*
В тесной хибарке моей
Озарила все четыре угла
Луна, заглянув в окно.
Басё


(Перевод: В.Н.Маркова0
*
*
*
Слышно, как где-то
От снега ломаются ветки.
Поздняя ночь.


Ёса Бусон
(перевод Т.Л. Соколовой-Делюсиной)
*
*
*
Я всё иду
и иду
а куда мне деться?


Танэда Сантока
(перевод А. А. Долин
*
*
*
Не тронуты увяданьем,
в зимнее небо возносятся
кроны старых деревьев…


Такахама Кёси
(перевод А. А. Долин)
*
*
*
Падает первый снег.
Я б насыпал его на поднос,
Все бы глядел да глядел.


Такараи Кикаку
*
*
*
Зимний сумрачный день –
одиноко летит над лугом
большая птица…


Масаока Сики
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Снег,
которым
мы год назад любовались,
падает снова…


Мацуо Басё.
*
*
*
Видели всё на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.


Иссё.
*
*
*
Воротный столб.
Вот он подрос немного -
На шапку снега.


Миура Юдзура
(перевод А. Е. Белых)
*
*
*
Зимняя муха
Так и вьется вокруг меня -
Одни мы в доме..


Като Гёдай (1732-1792)
*
*
*
Снег за окнами,
лишь на фарфоре вазы
сакура цветёт...
*
*
*
В падающем снеге
нет прошлого и будущего,
только настоящий момент танца
летящих снежинок.


Мудрость дзен
*
*
*
Молись о счастливых днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.


Басё
*
*
*
Плывет гряда облаков...
Как бережно светлую луну
Она несет на себе!


Бонтё
*
*
*
Все засыпал снег.
Одинокая старуха
В хижине лесной.


Басё.
*
*
*
Дует ветер.
Этот мир - его…
Зима подходит.


Исихара Яцка
(перевод А. Т. Замилов)
*
*
*
Даже серой вороне
это утро к лицу -
ишь, как похорошела!


Мацуо Басё
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Спрячься, как в гнездышке,
Здесь, у меня под зонтом,
Мокрая ласточка!


Кикаку
*
*
*
Просмотрел
три тысячи новых хайку -
съел две хурмы...


Масаока Сики
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Как я завидую тебе!
Ты высшей красоты достигнешь
И упадёшь, кленовый лист!


Сико Кагама.
*
*
*
Грусть
Гляжу на луну,
И тысяча тысяч в сердце
Родится печалей.
Пускай не ко мне одному
Осень приходит, и все же…


Оэ Тисато
Перевод В. С. Сановича
*
*
*
Бабочкой никогда
Он уж не станет... Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.


Мацуо Басё
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.


Басе
*
*
*
Оглянулся на оклик -
но вокруг лишь осенний лес.
Падают листья...


Танэда Сантока
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.


Басе
*
*
*
Меж облаков
первый снег осенний кружится -
дороги странствий...


Иида Дакоцу
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Ночь всё глубже, темней -
и потрескивает негромко
уголь в очаге...


Осима Рёта
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Песня младенчества


Снег,
Осыпавший меня тогда,
Был подобен шёлку…
(Накахара Тюя)


Перевод: А.А.Долин
*
*
*
Падают, падают
Листья… А ты не спеши,
Не спеши!


Като Сюсон
(Перевод Анна Семида)
*
*
*
Пусть неприметен
мой одинокий приют
в поле осеннем...
Слышишь, запели сверчки.
Жду тебя, друг, - приходи!


Рёкан
(перевод А. А. Долина)
*
*
*
Как случиться могло,
Что прозрачные светлые капли
предрассветной росы
вдруг придали сотни оттенков
разноцветным листьям осенним?


Фудзивара Тосиюки
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
В этот год
Ещё более одинок…
Сумрак осенний


Ёса Бусон
(перевод Т.Л. Соколовой-Делюсиной)
*
*
*
В дождливые дни
Вдвойне одиноко, тоскливо.
Кончается осень…


Такахама Кёси
*
*
*
Осенняя луна.
О, если б вновь родиться
Сосною на горе.


Осима Рёта
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Пусто кругом,
Лишь из ущелья ветер дует
По вечерам,
Срывая и разбрасывая листья
В моем саду.


Дзиэн
*
*
*
Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.


Оэ-но Тисато.
*
*
*
Не рассеивается
Осенний туман,
Окутавший склоны Огура.
Только слышатся из-за туч
Крики гусей перелетных.


Киёхара-но Фукуябу
*
*
*
Всласть бы
напиться сакэ покуда
листья кружатся...
(Танэда Сантока)
*
*
*
С запада ветер летит,
Кружит, гонит к востоку
Ворох опавшей листвы.


Бусон.
*
*
*
И выдалась ночь,
когда пролетел под луною
один-единственный гусь…


Нацумэ Сосэки
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Пожухли краски
Летних цветов,
вот и я
Вглядываюсь в жизнь Свою
и вижу
только Осени долгие дожди.


Оно-но Комати
*
*
*
Растения и цветы
Выращенные мной у хижины
Отдаю сейчас
Воле
Ветра.


Рёкан
(перевод А. Е. Белых)
*
*
*
Поздняя осень.
Отзвуки ветра
В амбаре.


Мацумото Такаси
*
*
*
Одиноко стоит
окутанный лозами хмеля
обезлюдевший дом -
и глухие горные пади
в эту пору встречают осень...


Эгё
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Запад или восток -
печаль повсюду едина.
Ветер осенний...


Мацуо Басё
*
*
*
Будто ветер осенний
Тронул струны цитры чуть-чуть...
Только слабый отзвук,
Но уже взволновано сердце
Воспоминаньем любви.


Мибу-но Тадаминэ.
*
*
*
Всё прохладней осенние ночи,
все крепчает ветер студеный.
У подножья горы
приютилась в поле сторожка -
шалаш из соломы...


Содзэй
(перевод А. Е. Глускиной)
*
*
*
Травы — те, по которым
я прошел, не оставив следа,
все давно увяли…


Танэда Сантока
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Поздние сумерки
навалились на долину Ёцуя
Густыми травами...
(Басё)
*
*
*
Пришлось разлучиться нам,
Но образ ее нигде, никогда
Я позабыть не смогу.
Она оставила мне луну
Стражем воспоминаний.


Сайгё
*
*
*
Лилия алая
Листья роняет,
Словно любовница платья
(Хатори Хасо)
*
*
*
Поздняя осень.
Платье из листьев опавших
пугало надело…


Оцую
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Верь в лучшие дни!
Деревце сливы верит:
Весной зацветет.


Мацуо Басё
(перевод В.Н. Соколов)
*
*
*
Осенний ветер —
на стене трепещет и бьется
свиток с письменами.


Исии Рогэцу
(перевод А.А.)
*
*
*
Глубокая осень.
В иней с ветки упал
Плод хурмы.


Нацумэ Сосэки
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Лягушка
В гляделки, верно, решила
Со мной поиграть.
(Кобаяси Исса)
*
*
*
Сегодня можешь и ты
Понять, что значит быть стариком!
Осенняя морось, туман...


Мацуо Басё
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Солнце в небе —
будто гонит его на закат
осенний ветер…


Иида Дакоцу
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Посох монаха
Примял неприметный цветок
У подножия Будды


Виталий Москаленко.
*
*
*
Сложил на осеннем лугу, где некогда встречался с милой


Вновь осенней порой
я вижу соцветия хаги
все на тех же ветвях -
и, как прежде, сжимается сердце,
и ничто, ничто не забыто!


(Отикоти Мицунэ)
*
*
*
Я вновь и вновь хочу спросить,
Меня ты любишь ли?
А дождь,
Что знает все,
Лишь льет сильнее...


Аривара Нарихира
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы...


Мацуо Басё
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Не желает улитка
из раковины выползать -
ветер осенний...
(Кавахигаси Хэкигото)


Перевод: А.А.Долин
*
*
*
Приостановлюсь,
полюбуюсь еще листопадом -
хоть и льются дождем
в эту реку листья с деревьев,
все равно воды не прибудет...


Осикоти-но Мицунэ
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Безмятежность!
До глубины души пронзает скалы
Голосок цикады.


Басё.
*
*
*
В одиночестве
сижу обняв колени —
осенний ветер, снова осенний ветер…


Ямагути Тикахито
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Взъерошил шерсть
на загривке бродячей собаки
осенний ветер…


Одзаки Хосай
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Осенняя пора…
Не находит себе места
Кленовый листок


Шаповалова Марина
*
*
*
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень…
Белеет свежий срез.


Мацуо Басе .
*
*
*
Как путник,
Озябший на ветру,
У встречного спрашивает дорогу,
Так, только так,
С тобой говорил я...
(Исикава Такубоку)
*
*
*
Сколько лет позади!
Я, старик, все так же шагаю
По палым листьям…


Танэда Сантока (1882-1940)
*
*
*
Значит, время пришло:
уныло, по-зимнему сеет
нескончаемый дождь —
и былого очарованья
не вернуть оголенным кленам.


Кагава Кагэки
Перевод Александра Долина.
*
*
*
Этот суетный мир
повсюду, повсюду со мною,
как докучная тень.
Я стараюсь о нем не думать,
но бежать от него не в силах...
(Сюнрай)
*
*
*
И осенью
хочется жить этой бабочке
пьет торопливо
с хризантемы росу


Басе
*
*
*
Осенью поздней
Ни один не сравнится цветок
С белой хризантемой.
Ты ей место своё уступи,
Сторонись её, утренний иней!


Сайгё(1118-1190)
*
*
*
Все тот же бренный мир,
Пьянея, плачу
В сумерках осенних.


Накагава Соуэн
(перевод А.Т. Замилова)
*
*
*
Все глубже осенняя ночь.
Млечный Путь разгорается ярче
Над черной водою полей.


Идзен
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Осенняя луна.
О, если б вновь родиться
Сосною на горе!


Рета
*
*
*
Какая печаль!
Последних цветов не жалея,
И ночью и днём
Гуляет по горным полянам
Безудержный ветер осенний…
(Кагава Кагэки)
*
*
*
Солнце зашло,
И вокруг — никого,
Лишь слышатся с вершины стоны ветра,
Срывающего листья
С вечного плюща.
(Киёсукэ)
*
*
*
В трещинах всё -
От ветра уже не спасают
Ветхие домишки…
(Ивама Оцуни)
*
*
*
Ночь всё глубже, темней -
и потрескивает негромко
уголь в очаге...
(Осима Рёта)
*
*
*
Не желает улитка
из раковины выползать -
ветер осенний...
(Кавахигаси Хэкигото)
*
*
*
Густую траву рассекая,
Словно меч драгоценный,
Вдали исчезает дорога...
Если не странник с вестью,
То дождь осенний придёт.
(Фудзивара-но Садаиэ)
*
*
*
«Жди, я приду»,-
Слов твоих засохшие листья
Ветер умчал.
(Идзуми Сикибу)
*
*
*
Гляжу на луну,
И смутных тысяча тысяч
В душе печалей.
Пусть не ко мне одному
Осень явилась, и все же...
(Оэ-но Тисато)
*
*
*
Еще красные -!
Падают в грязь
Листья клена


Виталий Моисеенко
*
*
*
Сколько уж дней
этот дождь поливает! —
Смотрим мы с воробьем...


Одзаки Хосай
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Приходи поскорей
Любоваться бананом близ дома -
Будет, право, так жаль,
Если ветер осенний растреплет,
Разорвёт исполинские листья!..
(Рёкан)
*
*
*
Приходи поскорей
Любоваться бананом близ дома -
Будет, право, так жаль,
Если ветер осенний растреплет,
Разорвёт исполинские листья!..
(Рёкан)


Перевод: А.А.Долин
*
*
*
Навещая больного,
Каждый раз все отчетливей вижу:
Поздняя осень...


Такахама Кёси
(перевод А.А. Долина)
*
*
*
Словно на грани исчезновенья,
Тонет в сумерках вечера
Все вокруг.
Отовсюду
Печаль наплывает,


Исикава Такубоку
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*
Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.


Кикаку.
*
*
*
Красное-красное солнце
В пустынной дали... Но леденит
Этот ветер осенний.


Мацуо Басё
(перевод В.Н. Марковой)
*
*
*





Другие статьи в литературном дневнике: