Язык родины
Карен, христианка с Ямайки, всю жизнь изучала английскую Библию, хотя ее родным языком был креольский. Однажды команда организации “Wycliffe Caribbean”, занимающейся переводом Библии, подарила ей Новый Завет, переведенный на креольский язык. Чтение тронуло Карен до глубины души. «Я поняла, что Бог говорит на языке моего сердца, – сказала она. – Я почувствовала себя как дома, ближе к Богу». Восторг Карен от чтения Библии на родном языке напоминает изумление, которое испытали тысячи людей, пришедших в Иерусалим на праздник Пятидесятницы. Когда Святой Дух сошел на учеников, они, необразованные галилеяне, начали чудесным образом говорить на иностранных языках (Деян. 2:1-14). Паломники «из всякого народа под небом» (ст. 5) услышали проповедь о Христе на своем наречии. « слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих», – изумлялись они (ст. 11). Бог хотел, чтобы люди услышали Благую весть о спасении на «языке сердца», чтобы она стала для них личной и оттого особенно ценной. Существует множество переводов Библии на мой родной, английский язык. Но я часто нахожу полезным после изучения отрывка молитвенно записать его своими словами, используя лексику и литературные приемы, которые близки лично мне. Такой метод размышления над Божьим Словом – один из способов услышать, как Бог говорит на языке нашего сердца. Tanya Marlow Разбитая чашка Я недавно взяла в свои руки красивую чашку. Осторожничать буду я с ней. Или выброшу вовсе. И отправилась чашка, куда отправляется мусор. Он берёт меня в руки. И нежно со мной обращаясь, Автор - Наталья Ерохина © Copyright: Велисевич Надежда, 2025.
Другие статьи в литературном дневнике:
|