Энциклопедия

Алваст Маэстро Экспромто: литературный дневник

Энциклопедия с сайта Тима Скоренко., то есть стырено отсюда:-)


В этом разделе представлены те слова, имена и названия, которые встречаются в моих песнях и требуют дополнительного разъяснения. В принципе, можно её просто просмотреть, но гораздо проще пользоваться ссылками на энциклопедию прямо с тех страничек, на которых вы находитесь, читая мои стихи.


120 НЕДЕЛЬ СОДОМА — имеется в виду роман маркиза де Сада «120 дней Содома».
';;;;;; (греч.) — рок.
AUTO UNION, MERCEDES — две ведущие немецкие гоночные команды 30х годов, практически непобедимые и в течении нескольких сезонов сражавшиеся лишь друг с другом.
AVE CAESAR IMPERATOR, MORITURI TE SALUTANT! (лат.) — Да здравствует император! Идущие на смерть приветствуют тебя! — клич гладиаторов перед выходом на арену.
«BELLE» — культовая ария Фролло, Феба и Квазимодо из рок-оперы «Собор Парижской Богоматери» в русском варианте не менее полугода доставала население из всех репродукторов.
COUPE DE GRACE (франц.) — удар, которым добивают смертельно раненого противника
CTRL+ALT+DELETE — сочетание клавиш, вызывающее на экране панель задач, а при повторном нажатии — перегружающее компьютер.
DESPERADO (исп.) — отчаянный. Культовый х/ф Роберта Родригеса о музыканте, который мстит за себя и свою любовь. КАРОЛИНА — собственно, возлюбленная Десперадо.
DOLCE & GABBANO, KENZO — знаменитые дома мод
DOMAINE DE CHEVALIER — элитное белое французское вино (Бордосские вина)
DOMINE (лат.) — Господи.
EL MAESTRO DE ESGRIMA (исп.) — учитель фехтования.
ERGO (лат.) — следовательно.
EXCELSIOR! (лат.) — всё выше!
EXCUSE (франц.) — прости.
F — в обозначении американских военных истребителей эта буква обозначает Fighter (боец), например F-15 Eagle, F-14 Tomcat.
FASTMAIL.CA — самый крупный канадский сервер электронной почты.
FAREWELL (англ.) — прощай, в добрый путь!.
FUI, NON SUM (лат.) — был, но не являюсь
GENERAL MOTORS — символ американского автомобилестроения, здесь символизирует дух Америки, частью которого был и Линдберг.
ICQ — популярная программа для чатовой беседы по всемирной сети.
JEDEM DAS SEINE (нем.) — каждому своё. Эта надпись была выкована на воротах немецкого концентрационного лагеря Бухенвальд.
HEART (англ.) — сердце.
IN MEDIAS RES (лат.) — в суть дела.
INCOGNITA — имеется в виду Terra Incognita — «неизвестная земля» — заветная цель всех мореплавателей, новый материк.
INDY 500 — самая знаменитая автогонка Нового света, 500-мильная гонка в Индианаполисе, штат Индиана. Проводится с 1911 года.
KURTIS KRAFT — марка американских гоночных автомобилей. В 40-70 годы автомобили KK выиграли больше гонок в серии AAA/USAC, чем все остальные марки, вместе взятые.
LA VIE EST JEU (франц.) — «Жизнь — игра».
LIBERTY STATUE (англ.) — Статуя Свободы.
LIFE (англ.) — жизнь.
LIT DE PARADE (франц.) — парадная кровать. Песня является вольным переводом одноимённой песни группы «Army of lovers».
MEIN KAMPF (нем.) — «Моя борьба» — книга, написанная Адольфом Гитлером, содержащая концентрацию его видения мира и концепции движения к мировому господству.
MEMENTO MORI (лат.) — помни о смерти.
MYSTERY MAN (англ.) — таинственный человек, общий герой с разными личинами почти всех фильмов Дэвида Линча.
NIGREDO, ALBEDO, RUBEDO — три стадии алхимического действа, так называемые «работа в чёрном», «работа в белом» и «работа в красном» то есть черновое смешивание компонентов, получение требуемого состава и, собственно, получение философского камня.
NUTS — шоколадный батончик, известный рекламой о диалогах Nutsa и мозга.
ONLINE — сетевой термин, означающий «вживую», «в реальном времени», «напрямую».
ORM-GARTH, змеиная яма — разновидность казни, когда связанного человека бросали в яму, полную змей.
PARADISE LOST — потерянный рай. Здесь игра слов: «рай потерян», и в то же время это словосочетание является названием известной рок—группы.
PENSKE — американская автогоночная команда Роджера Пенске, в разные годы принимавшая участие в чемпионатах Формулы-1, Champcar, NASCAR. Ныне в Indycar.
PLAY OFF — финальная стадия соревнований, когда проигравший выбывает из турнирной сетки и дальнейшей борьбы.
PURGEN, DISTEMPER — панк-группы, ныне считаются классикой русского социального гаражного панка.
PUSSY (англ., вульг., разг.) — киска.
RGB (англ. red-green-blue, красный-зелёный-синий) — обозначение цветности на экране компьютера или телевизора.
REAL TIME — «реальное время» (англ.) — в компьютерных играх обозначает, что игра не является пошаговой, то есть вы играете, и одновременно происходят события в игре. NEED FOR SPEED (жажда скорости) — знаменитый компьютерный автосимулятор.
ROAD TO HELL SIXTY SIX (англ.) — дорога в ад 66.
SEHR GUT (нем.) — хорошо, в порядке.
SEMPER IN MOTU (лат.) — всегда в движении.
SHIT (англ.) — дерьмо.
SILENT HILL (англ.Тихий холм) — городок-призрак из одноименной компьютерной игры и фильма. В Сайлент Хилле до середины XX века сжигали ведьм, в наказание за что он был сожжен и превратился в ад на Земле.
SPONGE BOB — Спонч Боб Сквер Пентс (Губка Боб Квадратные Штаны) — герой одноимённого мультфильма канала «Nickelodeon», морской житель, отличающийся редкой тупостью.
SUPREMA LEX (лат.) — высший закон
SURVIVAL HIGHWAY ALWAYS LOST (англ.) — дорога для выживания всегда потеряна. Не очень грамотная английская фраза о безысходности.
TABULA RASA (лат.) — чистая доска. Выражение применяется при обозначении незапрограмированного сознания, готового принять любые установки.
TITLE (англ.) — заглавие.
UNBROKEN (англ.) — неразбиваемый.
«V — ЗНАЧИТ ВЕНДЕТТА» — классический графический роман Алана Мура и одноименный х/фильм (2006). Это альтернативная история тоталитарной Англии XXI века и борьбы героя-одиночки за свободу.
V.I.P. — т.н. «очень важная персона» (very important person) — термин, обозначающий особое положение в обществе некоторых его представителей
VENI, VIDI, VICI — пришёл, увидел, победил (лат.)
VIA EST VITA (лат.) — «Дорога — это жизнь».
VOGUE LA GALERE (франц.) — по воле волн.
VOX POPULI (лат.) — глас народа.
А-БОМБА — атомная бомба.
АБРИС — очертание предмета.
АБСЕНТ — крепкий алкогольный напиток, содержащий обычно 70% алкоголя. Важнейший компонент абсента это экстракт горькой полыни (Artemisia absinthium), в эфирных маслах которой содержится большое количество туйона. Именно туйон — главный элемент, благодаря которому абсент славится своим эффектом. Другие компоненты абсента: римская полынь, анис, фенхель, аир, мята, мелисса, лакрица, дягиль и некоторые другие травы
АБСЦЕСС — (лат. abscessus), ограниченное гнойное воспаление тканей с их расплавлением и образованием гнойной полости.
АВАТАР — картинка, изображение в интернете, характеризующая пользователя, которому принадлежит; используется на форумах и в блогах.
АГАСФЕР, Вечный Жид — герой средневековых сказаний, еврей-скиталец, осуждённый Богом на вечную жизнь и скитания за то, что не дал Христу отдохнуть (либо ударил его) по пути на Голгофу
АДЖИКА — абхазская острая и ароматная пастообразная масса из красного перца, чеснока, пряных трав (сушёных и зелёных), грецкого ореха и соли.
АИД — подземное царство мёртвых в древнегреческой мифологии
АКСЕЛЬБАНТ — оплечье или наплечье, плетёный шнур (золотой, серебряный или цветной нитяной) с металлическими наконечниками, пристёгиваемый к правому (реже левому) плечу.
АКУТАГАВА, Рюноскэ (1892-1927) — выдающийся японский писатель, классик новой японской литературы. Создал более 150 новелл, циклы миниатюр, рассказы, сценарии; глубокое знание истории, философии и религии, мастерский язык и прорисовка характеров сделало литературное наследие Акутагавы бесценным. Покончил с собой на фоне многомесячной депрессии.
АЛЕФ — первая буква семитских алфавитов (финикийского, еврейского, арабского и др.). В древнееврейском языке буква алеф обозначала гортанный звук, не имеющий подобного себе в русском языке. В современном израильском иврите буква Алеф не произносится. Соответствует числовому значению 1.
АЛОНСО, Фернандо Диас (род.1981) — знаменитый испанский автогонщик, двукратный чемпион мира в классе автомобилей «Формула-1» (2005, 2006).
АЛЬПЕНШТОК — (от Альпы и нем. Stock — палка), длинная (около 1,5 м) палка с острым стальным наконечником, применяемая туристами в горах; до 40-х годов 20 в. использовалась и альпинистами.
АЛЬФА-РОМЕО — итальянская автомобильная марка. АЛЬФА и БЕТА-частицы — физико-химические термины, первые — ядра, вторые — электроны и позитроны. ЦИКЛОТРОН — ускоритель протонов, устройство для физико-химических опытов. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА — герои одноимённой трагедии У.Шекспира, влюблённая пара из враждующих семей.
АЛЬФИН — геральдический зверь, очень похож на геральдического тигра, но с более плотным и волосатым телом, густой гривой, вытянутыми ушами, длинным тонким языком и перекрученным хвостом. Передние лапы у альфина орлиные.
АМНЕЗИН — нечто несуществующее, лекарство, вызывающее амнезию
«АНГЛЕТЕРР» — гостиница в Санкт-Петербурге, в номере которой покончил с собой Сергей Есенин
АНГЛО-БУРСКАЯ ВОЙНА — война Великобритании против бурских республик Южной Африки 1899-1902 — Оранжевого свободного государства и Трансвааля. В результате войны обе республики были превращены в Английские колонии.
АНГЕДОНИЯ — тяжёлое психическое заболевание, депрессия, потеря способности получать удовольствие и испытывать радость.
«АНГЕЛ ПОСЛЕДНИЙ» — знаменитая картина Николая Рериха, изображающая землю в пламени и последнего ангела апокалипсиса.
АННА КАРЕНИНА — героиня одноимённого романа Л.Н.Толстого, женщина, покончившая с собой из-за любви.
АННАПУРНА — вершина в Гималаях (8091 метр), один из четырнадцати мировых восьмитысячников.
АННУЛЕТ — в геральдике небольшое кольцо, обозначавшее на гербах в западноевропейской системе бризур пятого сына в семье.
АНТРАКТ, НЕГОДЯИ! — классическая фраза из романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
АНТУАН — персонаж романа Сергея Лукьяненко «Близится утро», старый пилот, давно уже не садившийся за руль планера, но героически проявивший себя в прошлом, ныне всей душой мечтающий вернуться в небо.
АНУБИС — бог-привратник подземного мира в египетской мифологии, человек с головой шакала.
АПОЛЛОН — в греческой мифологии сын Зевса, бог-целитель и прорицатель, покровитель искусств. Изображался прекрасным юношей с луком или кифарой.
АРАБЕСКИ — европейское название орнамента, сложившегося в искусстве мусульманских стран. Бесконечное развитие и ритмический повтор геометрических, растительных или эпиграфических мотивов.
АРГЕНТУМ — серебро.
АРГО — диалект определённой социальной группы (первоначально — воровской), создаваемый с целью языкового обособления.
АРИАДНИНА НИТЬ — по Ариадниной нити Тесей шёл по лабиринту Минотавра.
АРИЙЦЫ — название народов, принадлежащих к индоевропейской языковой общности. АРИЙСКАЯ РАСА — термин, используемый в расистских концепциях для обозначения высшего расового типа. В частности, использовался в Германии во времена III рейха.
АРИЭЛЬ — герой одноимённого романа А.Беляева, летающий мальчик
АРГЕНТУМ — серебро
АРМСТРОНГ, Луи Дэниэл (1901-1971) — американский джазовый трубач, вокалист и руководитель ансамбля. Великий музыкант XX века, оказавший (наряду с Дюком Эллингтоном, Чарли Паркером, Майлзом Дэвисом и Джоном Колтрейном) наибольшее влияние на развитие джаза, и много сделавший для популяризации его во всем мире.
АРТЕРИАЛЬНЫМ ТОКОМ… — в песне встречаются намёки на конкретные картины: «Две Фриды», «Сломанная колонна» и др.
АРТЕФАКТ — в фэнтезийных книгах предмет, наделяющий своего владельца дополнительной силой или способностями
АРТУР — мифический король бриттов 5-6 вв
АСПИДЫ — семейство ядовитых змей (181 вид), в который входят, в частности, кобры, мамбы и др.
АССОЛЬ — героиня повести А.Грина «Алые паруса», девушка, ожидающая прекрасного принца, который приплывёт к ней на корабле с алыми парусами.
АСФОДЕЛЬ — один из падших ангелов
АТОЛЛ — коралловое сооружение, имеющее форму сплошного или разорванного кольца, окружающего мелководную лагуну. Основанием для атолла обычно служит вершина подводного вулкана.
АУ — «Автоматические удовлетворители» — панк-группа Андрея «Свина» Панова, представитель примитивизма и по…изма в русской панк-музыке.
АУРЕЛИАНО БУЭНДИА — полковник, один из многочисленных героев романа Г.Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества».
АУСТЕРЛИЦ — город Моравии близ Брно (Чехия), ныне — Славков. Аустерлицкое сражение стало решающей битвой 1-й австрийской кампании 1805 г. против третьей антинаполеоновской коалиции, созданной европейскими державами. Союзники потеряли убитыми и раненными 27 тысяч человек, французы — около 12 тысяч. Наиболее внушительные потери были у России: 21 000 убитых и раненных.
АУТОДАФЕ — публичная казнь через сожжение
АХИЛЛЕС (Ахилл) — легендарный греческий герой, сын царя Пелея и богини Фетиды. Неуязвимый и непобедимый, был алчен до побед и самолюбив. Поражён богом Аполлоном во время троянской войны.
БАНДЕРАС, Хосе Антонио Домингез (род.1960) — культовый американский киноактёр, популярный, в основном, в роли героев-мачо, но сыгравший также несколько глубоких, сложных ролей. Наиболее известны его роли в фильмах «Отчаянный», «Убийцы», «Фрида».
БАНЬШИ — в кельтской мифологии женский дух, таинственно причитающий, стонущий, вопящий; в Ирландии и Шотландии верили, что их привлекают необычные дома, и что они появляются, предвещая смерть кого-либо из членов семьи.
БАРНАРД, Кристиан (род.1922) — южноафриканский хирург, впервые в истории произведший пересадку человеческого сердца (1967) и подсадку сердца больному (1974).
БАРТОН, Ричард Фрэнсис (1821-1890) — английский путешественник, исследователь, первый переводчик «Сказок 1001 ночи» и индийской «Кама Сутры». В 1854-59 исследовал Сомали, в 1858 открыл озеро Танганьика. Принял ислам и сделал себе обрезание для того, чтобы стать первым европейцем, допущенным в святая святых ислама — Мекку.
БАСЁ Мацуо (1644-1694) — японский поэт, мастер хокку (около 2000 стихотворений), издал 7 сборников.
БАСТИЛИЯ — крепость в Париже, построена в 1370-82. С 15 в. являлась не только цитаделью, но и выполняла функции государственной тюрьмы. С конца 16 в. содержались преимущественно политические заключённые: Вольтер, Ларошфуко, де Сад. 14 июля 1789 восставший народ взял Бастилию штурмом; это явилось началом Великой французской революции. Через год крепость была разрушена и срыта.
БАТМАН — в фехтовании удар тыльным лезвием клинка по оружию противника. ПЕРЕВОД, 1-я, 2-я и др. ЗАЩИТЫ, ГЛУБОКИЙ УКОЛ, СЕКТОР — разнообразные фехтовальные термины.
БАШЛАЧЁВ, Александр Николаевич (1960-1988) — русский поэт и бард. Блестящий мастер слова, автор прекрасных юмористических песен и трагических плачей, полных боли за судьбу русского народа. Покончил жизнь самоубийством.
БАШНИ НЬЮ-ЙОРКА — имеются в виду здания Всемирного Торгового Центра, разрушенного в 2001 году в результате террористического акта
БАХ, Иоганн Себастьян (1685-1750) — великий немецкий композитор, органист. Обобщил достижения музыкального искусства при переходе от барокко к классицизму, непревзойдённый мастер полифонии, автор множества кантат, месс, инструментальных концертов.
БАХ, Ричард Дэвис (род.1936) — американский писатель, философ и публицист. Всемирную писательскую славу Баху принесла повесть «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» (1970). Бывший лётчик ВВС США и воздушный акробат.
БЕЙ (тюрк. властитель) — титул знати в странах Дальнего и Ближнего Востока.
БЕЛЛ, Александр Грэм (1847-1922) — американский физик, один из изобретателей телефона. Обладатель первого патента на практическое применение телефона.
БЕЛЬФЕГОР — дух египетского фараона, по легенде возродившийся в мумии своего хозяина в Лувре. Герой х/фильма «Бельфегор — призрак Лувра» с Софи Марсо в главной роли.
БЕЛЯЕВ, Александр Романович (1884-1942) — русский писатель-фантаст, основатель этого жанра в русской литературе. Блестящий мастер слова, ранние произведения наполнены удивительным романтизмом и лёгкостью повествования
БЕН ЛАДЕН, Усама бен Мухаммед бен Авад (род.1957) — арабский миллионер-исламист, организатор и спонсор нескольких крупных терактов, в том числе и 11 сентября 2001 года.
БЕРЕСКЛЕТ — род кустарников или небольших деревьев сем. бересклетовых. Ядовиты. Широко использовались ведьмами и знахарями в качестве ядов и лечебных трав.
БЕРДСЛЕЙ, Обри Винсент (1872-1898) — блестящий английский художник-график, автор иллюстраций к Уайльду, Мэлори и книгам других замечательных авторов. Творчество характеризуется гротескным, субъективным стилем; один из основателей стиля модерн.
БЕРСЕРК — буквально «человек-медведь», викинг в состоянии аффекта, способный драться до полной потери крови, не чувствующий боли и невероятно сильный.
БЕСЛАН — город в Осетии, трагически известный из-за террористического акта, проведённого в сентябре 2004 года чеченскими боевиками в средней школе. Унёс жизни более 300 человек (около 200 детей).
БИВИС и БАТТХЕД — герои американских мультиков канала MTV, два полных кретина.
БИЛЛИ — имеется в виду КЛИНТОН, Уильям Джефферсон (род. 1946) — американский политический деятель, в 1993-2001 президент Соединённых Штатов Америки
БЛАНК, Мелвин Джером (1908-1989) — американский актер, благодаря голосу которого мы услышали речь знаменитых мультипликационных героев — свиньи Порки, утки Даффи, страуса Роудраннера, дятла Вудпекера и многих других. После смерти Бланка некоторых из его героев стал озвучивать его сын, Мел Бланк-младший.
...БЛЕСТЯЩИЙ БОКАЛ — победитель гонки Indy 500 получает переходящий кубок с рельефными изображениями всех победителей гонки в прошлом. Его барельеф также появляется на кубке.
БЛОК, Александр Александрович (1880-1921) — великий русский поэт, представитель русского символизма. Его лирика, по стихийности близка музыке, формировалась во многом под воздействием романса. Разочарование в революции и переживание за судьбу России сопровождалось глубоким творческим кризисом и депрессией.
БОЛЬШОЙ КАНЬОН — один из самых больших каньонов в мире, на плато Колорадо в США. На стене Большого Каньона высечены огромные лица великих политических деятелей Америки
БОНАПАРТ, Наполеон I (1769-1821) — французский император в 1804-1814 и 1815 годах. Великий полководец и завоеватель, захватил большую часть Европы и Африки, потерпел поражение в войне с Россией 1812 года, вынужден был отречься от престола. Умер в ссылке.
БОНЖУР (франц. bonjour) — добрый день.
БОКФЛИНТ — двуствольное ружьё, в котором стволы расположены один над другим.
БОННИ Паркер (1910-1934) и КЛАЙД Бэрроу (1909-1934) — легендарная пара американских грабителей. Дикое желание прославиться превратили их в машины убийства, в безжалостных и дерзких преступников. Несмотря на то, что Бонни и Клайд грабили только магазины и бензоколонки, Америка превратила их в национальных героев.
БОРЕЙ — северный ветер.
БОРХЕС, Хорхе Луис (1899-1986) — аргентинский писатель. В фантастических по сюжетам новеллах, вымыслах-притчах мир предстаёт, как особая реальность, а герой, как читатель или автор книги-вселенной. Традиции испанского барокко, метафизика и множественные аллегории.
БОСС, Хьюго (ум.1948) — знаменитый немецкий модельер, в 1923 году основал компанию Hugo Boss AG, которая существует и поныне. Лично разрабатывал дизайн военной формы вермахта, СС.
БОСХ, Иероним ван Акен (1460-1516) — великий голландский художник. Многофигурные, наполненные причудливыми и фантастическим образами и деталями композиции, в которых средневековый аллегоризм и мораль сочетаются с элементами народной смеховой культуры.
БОТФОРТЫ (франц. bottes fortes) — высокие сапоги с широким раструбом
БОТТИЧЕЛЛИ, Сандро (Филипепи) (1445-1510) — итальянский живописец, представитель Раннего Ренессанса. Произведения мифологического и аллегорического содержания отмечены одухотворённой поэзией и тонким колоритом. БОГИНЯ — имеется в виду картина Боттичелли «Рождение Венеры».
БРАМС, Иоганнес (1833-1897) — знаменитый австрийский композитор, автор четырёх симфоний, множества трио, песен, хоровой музыки на народные мотивы.
БРАСС, Тинто (Джованни) (род.1933) — итальянский кинорежиссёр, классик эротического кинематографа. Фильмы Брасса отличает очень характерный почерк, легко отличающий его от других мэтров эротического кино.
БРАУН, Ева Анна Паула фон (1912-1945) — любовница Адольфа Гитлера, стала его женой за день до самоубийства, вместе с ним покончила с собой 29 апреля 1945 года.
БРАХМАПУТРА — река в Юж. Азии (Китай, Индия и Бангладеш). Длина ок. 2900 км, пл. басс. 580 тыс. км2. Единственная в мире река, на которой возможно судоходство на высотах более 3650 м (на протяжении 650 км в Тибете). В низовьях долина Брахмапутры густо заселена.
БРИЗУРА — в геральдике особый маркер-изображение на гербе, применяющееся для обозначения младшей ветви в генеалогии и указывающее на положение сына в семье.
БРИТТЫ — кельтские племена, основное население Британии в 8в. до н.э. — 5 в. н. э. Оставшаяся в ходе англо-саксонского завоевания (5-6вв) часть бриттов составила один из элементов английской народности.
БРУНО, Джордано (1548-1600) — итальянский философ-пантеист и поэт. Обвинён в ереси и сожжён инквизицией в Риме. Развивая концепции Николая Кузанского, отстаивал концепцию о бесконечности Вселенной и бесчисленном множестве миров. В натурфилософии Бруно понятия и едином начале и мировой душе переплетаются с представлениями ранней греческой натурфилософии и герметическими традициями.
БРУТ, Марк Юний (85-42 до н.э.) — римский политический деятель, в 44 возглавил заговор против Цезаря, одним из первых нанёс ему удар кинжалом. Спустя два года, потерпев поражение в политической борьбе, покончил с собой.
БРЭМ, Альфред Эдмунд (1829-1884) — немецкий зоолог и просветитель. Автор одного из самых выдающихся трудов по зоологии «Жизнь животных» (1863-1869).
БРЮТ — вино или шампанское с содержанием сахара менее 0,3%.
БУБОННАЯ ЧУМА — тяжёлое инфекционное заболевание, бич Европы 12-16вв., уничтоживший более половины её жителей. Характеризуется возникновением бубонов — резким увеличением лимфатических узлов воспалительного характера.
БУЖЕНИНА — жаренный или запечённый мясной продукт, приготовленный из натёртого солью и специями свиного окорока без кости.
БУЛГАКОВ, Михаил Афанасьевич (1891-1940) — русский писатель и драматург. Автор романов, повестей, сборников рассказов, фельетонов и около двух десятков пьес. Наиболее известны произведения «Мастер и Маргарита», «Собачье сердце», «Записки молодого врача», «Белая гвардия».
БУЦЕФАЛ — легендарный конь Александра Македонского, усмирённый царём ещё в детстве и донесший его до самой Индии.
БУШ, Джордж Уолкер-младший (род.1946) — американский политический деятель, президент США в 2001-2009 годах.
БЭТМЕН — человек-летучая мышь, герой одноимённого х/фильма.
БЮРГЕРЫ (нем.) — средний слой городского населения (обычно в средневековье).
ВАВИЛОН — город в древней Месопотамии, к юго-западу от современного Багдада. В 19-6 вв до н.э. — столица Вавилонии.
ВАВИЛОНСКАЯ СВЕЧА — артефакт из романа Нила Геймана «Звёздная пыль». Зажгя вавилонскую свечу и подумав о каком-либо месте, сколь угодно отдалённом, можно тут же перенестись туда.
ВАГАНТЫ — в средневековой Европе (12-13 века) бродячие нищие студенты, клирики, школяры — исполнители пародийных, любовных и застольных песен.
ВАЙВЕРН — в геральдике двуногий крылатый дракон с телом, переходящим в длинный остроконечный хвост, обыкновенно свернутый кольцом.
ВАЛТОРНА — медный духовой музыкальный инструмент басово-тенорового регистра. В оркестр вошла в середине XVII века.
ВАЛХАЛЛА (или Валгалла, Вальхалла) — в мифологии германцев и скандинавов дворец Одина, куда попадают павшие в битве воины, дабы продолжить своё вечное сражение.
ВАЛЬКИРИИ — в скандинавской мифологии воинственные девы, решающие исход сражений. Сильнейших воинов уносили в Валгаллу.
ВАЛЬМОН — виконт де, персонаж классического романа Шодерло де Лакло «Опасные связи», герой-любовник и соблазнитель.
«ВАРЯГ» — героический крейсер, в начале русско-японской войны (27 января 1904г.) принявший неравный бой у Чемульпо (Корея) с японской эскадрой. После того, как повреждённый «Варяг» больше не мог сражаться, команда открыла кингстоны и затопила корабль
ВАСИЛЬЕВСКИЙ ОСТРОВ — географический район в Санкт-Петербурге, его исторический центр.
ВАСНЕЦОВ, Виктор Михайлович (1848-1926) — русский живописец-передвижник, автор множества полотен на эпические темы и темы русских былин и сказок
ВЕГА Карпио, Лопе Феликс де (1562-1635) — великий испанский драматург, основатель национальной драматургии, автор многочисленных пьес, в том числе «Звезда Севильи», «Собака на сене», «Изобретательная влюблённая», «Учитель танцев».
ВЕЛИКАН НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ — песня основана на легенде о сне, который приснился вавилонскому царю Навуходоносору II. Во сне он увидел великана с золотой головой, железным телом и глиняными ступнями. Великан символизировал его царство: богатая власть, могучее войско и недовольный, измученный народ — основа государства. Сон был пророческим — в скором времени Вавилон пал.
ВЕЛИКАЯ АРМАДА — знаменитый и непобедимый испанский морской флот средневековья.
ВЕЛЬД — пустыня
ВЕНЕРА В МЕХАХ — роман немецкого писателя Леопольда фон Захер-Мазоха, давший начало понятию «мазохизм».
«ВЕРАСЫ» — классический белорусский эстрадный ансамбль советского времени
ВЕРВОЛЬФ — оборотень
ВЕРГИЛИЙ, Марон Публий (70-19 до н.э.) — великий римский поэт (сборники «Буколики», «Георгики», поэма «Энеида»). Эпикурейские и идиллические мотивы сочетаются с интересом к политическим проблемам, идеализируется Римская империя. В «Божественной комедии» Данте Вергилий служит герою проводником по аду.
ВЕРМАХТ (нем. Wehrmacht дословно — силы обороны) — название вооружённых сил нацистской Германии в 1935-1945.
ВЕСЁЛЫЙ РОДЖЕР — пиратский флаг с черепом и костями
ВЕСТХЕМСКИЙ ТЕАТР — один из Лондонский театров. Дженни из повести не имеет в нему не малейшего отношения. Она стала призраком театра «Ройал» в Бартон-Спа.
ВИАГРА — лекарство, средство для повышения потенции.
ВИА ГРА — популярное российское женское трио, отличающееся не столько высоким уровнем музыки или слов, сколько артистичностью, привлекательностью и сексуальностью участниц.
ВИВАЛЬДИ, Антонио (1678-1741) — великий итальянский композитор, скрипач, педагог. Создатель жанра сольного инструментального концерта и «кончерто гроссо». Написал свыше 40 опер, оратории, кантаты и знаменитый цикл «Времена года».
ВИГИ — английская либеральная партия. Так же, как и Виндзорский замок, является просто данью рифме.
ВИЗИН — глазные капли, применяемые от отека или раздражения конъюнктивы.
ВИККЕРС — модель английского биплана времён первой мировой войны.
ВИКТОРИАНСКАЯ ЭПОХА — условное название периода английской истории во время правления королевы Виктории (1837-1901).
ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ — герой швейцарской народной легенды, отразившей борьбу швейцарского народа против Габсбургов в 14 в. Телль, житель деревни Бюрглен, меткий стрелок из лука, был принуждён габсбургским фогтом Геслером сбить стрелой яблоко с головы своего маленького сына. Телль удачно выполнил жестокое требование, но затем подстерёг фогта между скалами и убил его стрелой. Это послужило сигналом к народному восстанию.
ВИНАМП (англ. WinAMP) — широко распространённый проигрыватель музыкальных файлов.
ВИНДЗОРСКИЙ ЗАМОК — здесь совершенно не при чём, здесь скорее Версальский.
ВИРЕЛЭ — старофранцузская стихотворная форма с трехстрочной строфой (третья строка укорочена), одинаковой рифмовкой и с припевом.
ВИССОН — тончайшая ткань, белая, реже золотистая. Изобретена в древности, использовалась для одежд первосвященников и патрициев.
ВОЛАНД — ироничный и мудрый дьявол, герой романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита».
ВОЛОСЫ ВЕРОНИКИ (лат. Coma Berenices) — созвездие Северного полушария неба. Самая яркая звезда 4,4 визуальной звёздной величины. В этом созвездии расположен Северный полюс Галактики.
ВОРВАНЬ — китовый жир.
ВОРОНЬЕ ГНЕЗДО — наблюдательный пункт на мачте полярного корабля-исследователя; чаще всего большая бочка, укрытая парусиновым пологом, и снабжённая телескопом.
ВСЕЛЕНСКИЙ ЭФИР — мифическое вещество, будто бы наполняющее собой весь мир. Многие учёные пытались взять его пробы, но, естественно, потерпели неудачу.
...ВЫРЕЗАЯ УЛЫБКУ НА ПУЛЕ... — отсылка к роману Рэя Брэдбери «И духов зла явилась рать» один из героев романа убил ведьму, выстрелив в неё пулей с изображённой на ней улыбкой.
ВЫСОЦКИЙ, Владимир Семёнович (1938-1980) — русский поэт, бард, театральный и киноактёр. Прекрасный исполнитель, автор множества песен, которые поются и будут петься ещё долгие годы. Сыграл множество легендарных и считающихся классическими ролей в театре и кино (Гамлет, капитан Жеглов и др.). В творчестве проявлялась бурлящая львиная сила, рвущая душу тоска по справедливости.
ВЫЯ (стар.) — шея
ГАБЕН, Жан (Жан Алексис Монкорже) (1904-1976) — французский киноактёр, создал образ человека, верного своим представлениям о долге и справедливости («Набережная туманов», «Двое в городе»). Был женат на Марлен Дитрих.
ГАВРОШ — уличный мальчишка, герой романа Виктора Гюго «Отверженные».
ГАЛАТЕЯ — изваянная Пигмалионом статуя прекрасной девушки, в которую он влюбился; по его просьбе она была оживлена Афродитой.
ГАЛЕН (130-200) — римский врач, дал первое анатомо-физиологическое описание целостного организма, впервые провёл эксперименты на животных.
ГАЛЛЫ — римское название кельтов, племени, с 6 в. до н.э. занимавшего территорию между Альпами, Средиземным морем, Пиренеями и Атлантическим океаном. Впоследствии Галлия стала Римской провинцией.
ГАЛЯРИНА, ГАЛА (1894-1981) — жена Сальвадора Дали, по происхождению русская (настоящее имя ДЬЯКОНОВА, Елена Дмитриевна), бывшая жена друга Дали, поэта Поля Элюара. Являлась единственной музой художника, так или иначе присутствует почти на всех его полотнах.
ГАММЕЛЬНСКИЙ КРЫСОЛОВ — герой немецкой легенды. По преданию в 1284 году на город Гаммельн обрушились полчища крыс. Неизвестный путник-крысолов волшебными звуками флейты увёл крыс из города в морскую пучину. Город отказался платить ему за услугу, и тот, рассерженный, увёл из города всех детей. Сюжет получил распространение после появления одноименной сказки братьев Гримм.
ГАМЕТЫ — женские и мужские половые клетки, обеспечивающие при слиянии развитие новой особи и передачу наследственных признаков от родителей потомкам.
ГАРРИ и СМИТ — герои стихотворения Н.Рубцова «Шторм» и одноимённой песни А.Нежевца, английские моряки
ГАРСИЯ ЛОРКА, Федерико (1898-1936) — испанский поэт и драматург; в лирике мотивы величия и трагической обречённости любви, нераздельности жизни и смерти. Расстрелян фашистами.
ГАСПАР АРНЕРИ — герой сказки Юрия Олеши «Три толстяка», доктор. учёный, просветитель.
ГВАНТАНАМЕРА — жительница кубинской провинции Гвантанама, героиня классической кубинской песни.
ГВИНЕВРА — в легенде о рыцарях Круглого стола жена короля Артура
ГДЕ ЖЕ ВАШИ РУЧКИ — цитата из песни группы «Руки вверх», наиболее бездарного и тупого творения российской поп-индустрии.
ГЕЙМПЛЕЙ (англ. gameplay) — реальный процесс игрового времени в компьютерных играх.
ГЕЛИКОН — духовой музыкальный инструмент, разновидность басовой и контрабасовой тубы. В песне присутствует анахронизм, так как геликон был изобретён лишь в 1-ой пол. XIX в.
ГЕЛИКОПТЕР — вертолёт (англ.)
ГЕНОЦИД — истребление отдельной группы населения по расовым, национальным, этническим или религиозным признакам, а также умышленное создание жизненных условий, рассчитанных на полное или частичное физическое уничтожение этих групп, равно как и меры по предотвращению деторождения в их среде.
ГЕРА — в древнегреческой мифологии царица богов, жена Зевса, покровительница женщин, брака и рождения.
ГЕРМАН — имеется в виду ГЕРИНГ, Герман Вильгельм (1893-1946) — министр авиации Германии в 1933-45 гг, рейхсмаршал. В 1910-е годы один из наиболее прославленных асов Первой мировой войны.
ГЕРМЕС — в греческой мифологии сын Зевса, вестник Олимпийских богов, покровитель пастухов и путников, бог торговли и прибыли.
ГЕРЛА — девушка (англ. girl)
ГЕРОСТРАТ — грек из г.Эфес (Древняя Греция). В 356г. до н.э., чтобы себя обессмертить, сжёг храм Артемиды Эфесской, одно из семи чудес света.
ГЕШТАЛЬТ-ОРГАНИЗМ — организм, живое существо, части которого автономны и могут существовать как отдельно, так и образуя симбиоз.
ГИЛЬГАМЕШ — великий герой и путешественник, персонаж шумерского эпоса.
ГИМНАСТ ТИБУЛ и ОРУЖЕЙНИК ПРОСПЕРО — герои сказки Юрия Олеши «Три толстяка», руководители народного восстания.
ГИТЛЕР (Шикльгрубер), Адольф (1889-1945) — немецкий политический деятель, лидер национал-социалистической партии, в 1933-1945 глава германского государства (III рейх), диктатор, инициатор начала II мировой войны.
ГИТЛЕРШТРАССЕ — проспект Гитлера — центральная улица Берлина времён правления Адольфа Гитлера.
ГО (также вэйци, также бадук) — стратегическая настольная игра, возникшая в древнем Китае между 2000 и 200 годами до н. э. Она очень популярна в Азии, а благодаря развитию интернета быстро приобретает популярность во всём мире.
ГОЙЯ, Франсиско Хосе де (1746-1828) — великий испанский живописец и гравёр. Свободолюбивое искусство Гойи отличалось смелым новаторством, страстной эмоциональностью, фантазией, остротой характеристики, социально направленным гротеском.
ГОМОРРА — один из двух библейских городов, на которые пала кара Божья за грехи, там совершаемые (в частности, мужеложство).
ГОРГОНА — в древнегреческой мифологии чудовище подземного мира, по Гомеру одно существо, по Гесиоду три сестры: Стено, Евриала и Медуза, дочери Форкида. Особенно известна Медуза с волосами в виде змей; олицетворение всего ужасного. Взглядом обращала человека в камень.
ГОРГУЛЬИ — архитектурный элемент готического собора, изображения мифических существ; обычно маскировали собой водостоки.
ГОРОД ГРЕХОВ — один из самых знаменитых комиксов Фрэнка Миллера; чёрно-белый, гротескно-жестокий. Его герои практически бессмертны и безумно красивы. По комиксу снят не менее известный фильм. Герои: МАРВ — благородный убийца и негодяй, ищущий справедливости; МИХО — маленькая японка, рубящая всех направо и налево мечом и сюрикенами; НЭНСИ — девушка-танцовщица, редкая положительная героиня комикса.
ГОМЕР — легендарный древнегреческий поэт-сказитель, живший около VIII в до н.э. Автор знаменитых поэм «Илиада» и «Одиссея». О жизни Гомера практически ничего не известно, но традиционно он изображается слепцом.
ГОСТИНЫЙ ДВОР — гигантский универсальный магазин на Невском проспекте (старинное здание XVIII в. занимает целый квартал).
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НИЩИЙ... — отсылка к повести Роберта Шекли «Билет на планету Транай», утопии, где должность нищего была официальной и хорошо оплачивалась государством для уравновешивания богатого общества. Намёк на чиновничество.
ГОТЫ — группа германских племён. В 3в. Жили в Северном Причерноморье. Делились на вестготов и остготов.
ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО — герой одноименного романа Александра Дюма; много лет проведя в тюрьме по ложному доносу, после побега нашёл безмерные сокровища.
ГРЕВСКАЯ ПЛОЩАДЬ — площадь в Париже (ныне не существует), где в течении нескольких веков происходили публичные казни осуждённых.
ГРИМУАР — чёрная книга заклинаний
ГРИН (Гриневский), Александр Степанович (1880-1932) — русский писатель. В романтико-фантастических романах и повестях выразил гуманистическую веру в высокие нравственные качества человека.
ГРЭЙ — герой повести А.Грина «Алые паруса», капитан судна, возлюбленный Ассоль.
ГУАРАНИ — язык индейцев гуарани, распространённый в Парагвае и соседних районах Бразилии.
ГУБИН, Андрей Викторович (род.1974) — российский попсовый певец, имеющий имидж «сладкого мальчика».
ГУЛАГ — главное управление исправительно-трудовых лагерей, трудовых поседений и мест заключений, в СССР в 1934-1956 подразделение НКВД, осуществлявшее руководство системой исправительно-трудовых лагерей. «АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ» — роман Александра Солженицына (1973), обличающий систему массовых репрессий и произвола в Советском государстве. Так как песня написана по данному роману, почти весь её текст — набор эпизодов и сцен из книги (как-то проверка мёртв или притворяется при помощи штыка и так далее).
ГУМ, ЦЕНТРАЛЬНАЯ КНИГА — крупные магазины на Невском проспекте.
ГУМИЛЁВ, Николай Степанович (1886-1921) — великий русский поэт, представитель акмеизма, тонкий лирик и невероятно мужественный человек; стихи его характерны изысканностью слога, элегантны, совершенны. Расстрелян в 1921 году по делу о контрреволюционном заговоре.
ГЮРЗА — ядовитая змея семейства гадюк длиной до 1,6 м. Обитает в Северной Африке и Юго-Западной Азии, а также в Закавказье и на юге Казахстана.
ДАГОН — филистимский идол, с головой и руками человеческими, а туловищем рыбы; его боготворили в Газе, Беф-Дагоне и других местах; в позднем христианстве отождествлялся с Сатаной.
ДАЙМОНД (Софронов) Виктор — белорусский панк-музыкант, автор десятка проектов, наиболее известен «Дешёвая немецкая порнуха».
ДАКТИЛОСКОП — устройство для считывания отпечатков пальцев.
ДАЛИ, Сальвадор (1904-1989) — великий испанский художник, основатель и один из ведущих мастеров сюрреализма. Картины и рисунки, отмеченные безудержной фантазией и виртуозной техникой исполнения, представляют собой фантасмагории, в которых самым противоестественным ситуациям и сочетаниям предметов придана видимая достоверность и убедительность.
ДАЛЬ, Олег Иванович (1941-1981) — русский театральный и киноактёр. Герои Даля — люди, духовно неприкаянные, неудовлетворённые, представители «потерянного поколения». В кинопостановке «Король Лир» сыграл шута.
ДАН — в восточных единоборствах ступень мастерства. Наивысшей ступенью является девятый дан.
ДАНЗАС, Константин Карлович (1801-1870) — ближайший друг А.С.Пушкина, его секундант во время последней дуэли.
ДАНКО — герой притчи А.Толстого, вывел свой народ из дремучих лесов, вырвав из груди и неся перед собой собственное сердце.
ДАНТЕС, Жорж Шарль, барон де Геккерен (1812-1895) — французский монархист, с 1830х живший в России. Знаменит как человек, убивший на дуэли А.С.Пушкина.
Д'АРК Жанна, Орлеанская Дева (1412-1431) — народная героиня Франции, возглавившая борьбу французского народа против англичан, в 1429 году освободила от осады Орлеан. Сожжена на костре. Канонизирована.
ДВЕНАДЦАТЫЙ ВАЛ — в морской терминологии «девятый вал» — самый высокий уровень волны, двенадцатый — это уже нечто запредельное.
ДЕ БРЕССАК — герой романа маркиза де Сада «Жюстина», извращенец, педераст, садист и матереубийца.
ДЕ КУБЕРТЕН, Пьер (1863-1937) — французский общественный деятель и педагог, основатель современного олимпийского движения, с 1896 года до смерти президент Олимпийского комитета.
ДЕВАЙС (англ.device) — приспособление, прибор.
ДЕД МАЗАЙ — герой детской сказки, старик, на своей лодчонке спасший зайцев от половодья.
ДЕКОДЕР — программа для расшифровки.
ДЕМИУРГ — создатель, творец.
ДЕНЬ СУРКА — 2 февраля, американский праздник, символизирует приближение весны.
ДЕСКРИПТОР — лексическая единица, выраженная информативным словом (вербально) или кодом и являющаяся именем класса синонимичных или близких по смыслу ключевых слов.
«ДЕСПЕРАДО» («Отчаянный») — культовый фильм Роберта Родригеса (1995) с Антонио Бандерасом и Сельмой Хайек в главных ролях. КАРОЛИНА — собственно, возлюбленная главного героя.
ДЕСЯТОМ…КРУГУ — в аду, как известно, лишь семь кругов, но Мастер выше этого ограничения
ДЖА — Бог в растафарианстве. Существует множество версий происхождения слова Джа. Джа, скорее всего, является сокращением от имени Яхве, Иегова. Имя Джа активно используется в текстах песен музыки реггей, берущей истоки в растафарианстве, и в названиях реггей-групп.
ДЖАНГО — герой одноимённого вестерна, одиночка, борец за справедливость; за собой таскал гроб, служивший футляром для пулемёта.
ДЖЕЙМС, Джесси Вудсон (1847-1882) — знаменитый американский бандит и грабитель поездов, совместно с бандой Янгера совершил более 25 ограблений и около 20 убийств. После смерти стал национальным героем, легендой, Робином Гудом простой Америки; по мотивам жизни Джеймса выпускались книги, комиксы, фильмы, проводились фестивали.
ДЖЕК ВОРОБЕЙ (Sparrow) — герой х/ф «Пираты Карибского моря» (США), элегантный и безбашенный, замечательно сыгранный Джонни Деппом.
ДЖЕННИ ВИЛЬЕРС — героиня одноимённой повести Джона Бойнтона Пристли, актриса XIX в., блеснувшая звездой на сцене провинциального театра и зачахшая от любви к бездарному, но красивому и самодовольному актёру.
ДЖЕРОМ, Джером Клапка (1859-1927) — английский прозаик и драматург, автор знаменитой повести «Трое в лодке не считая собаки». Своего второго имени «Клапка» стеснялся, маскируя его под нерасшифровываемой буквочкой «К.».
ДЖОКОНДА — иначе «Мона Лиза» (ок. 1503) — знаменитая картина Леонардо да Винчи, считается гуманистическим идеалом женской красоты.
ДЖОН МАКЛЕЙН — герой Брюса Уиллиса в к/ф «Крепкий орешек» и его сиквелах, полицейский, герой-одиночка; культовая фигура американских боевиков.
ДЖОНКА — деревянное парусное грузовое двух-четырёхмачтовое судно речного и прибрежного морского плавания, распространённое в Юго-Восточной Азии (в частности в Китае и Японии).
ДЖОРДЖИ — имеется в виду БУШ, Джордж Уолкер (см. пояснение к «Вальсу-посвящению Осаме Бен Ладену»).
ДЖУЛИЯ — героиня романа Джордж Оруэлла «1984», девушка, нарушающая запреты, свободная в государстве рабов.
ДЗИРТ ДО'УРДЕН — главный герой серии романов Роберта Сальваторе «Тёмный эльф». МЕНЗОБЕРРАНЗАН — город тёмных эльфов.
ДИПСАДЫ (вызывающие жажду) — породы необычайных змей, которые, по рассказу Лукана («Фарсалия», IX, 698 и ел.), якобы водились в песках Ливийской пустыни.
ДИСКОС — (церк.) блюдце с поддоном, на которое кладут вынутый из просфоры агнец (облатку).
ДИТРИХ, Марлен (Мария-Магдалина фон Лош) (1901-1992) — американская и французская киноактриса, эстрадная певица. Амплуа — роковые женщины, какой была и в жизни.
ДОДЭСКАДЭН — японское междометие, имитирующее стук вагонных колёс.
ДОНЖОН — отдельно стоящая главная башня феодального замка, круглая или четырёхугольная в плане, последнее убежище защитников замка. Сцена обеда четвёрки мушкетёров на башне взята из романа Александра Дюма «Три мушкетёра».
ДОРОТЕЯ и АНТОН — герои повести Павла Вежинова «Барьер» — девушка, умеющая летать, и немолодой композитор, не понявший и не принявший от неё этого дара.
Д'ОРСЭ (ДОРСИ, d'Orsay) — знаменитый парижский художественный музей, расположенный в здании бывшего железнодорожного вокзала
ДОСТОЕВСКИЙ, Фёдор Михайлович (1821-1881) — великий русский писатель. В романах философски осмысливал духовный и социальный кризис Российского общества и человека в отдельности, столкновение самобытных личностей, поиски Бога и высшей идеи.
ДРАМ-МАШИНА — синтезатор ударных инструментов без живого музыканта
ДРОССЕЛЬ — имеется в виду педаль газа
ДРУД — герой романа Александра Грина «Блистающий мир», летающий человек. Во второй части романа, когда никто не верит в его способности полёта, пытается обмануть публику, сконструировав машину, якобы летающую силой звона тысячи прикрепленных на неё колокольцев; на самом деле поднимает машину своими усилиями.
ДУНКАН, Айседора (1877-1927) — американская танцовщица. Основоположница школы танца в стиле «модерн». Широко использовала древнегреческую пластику. Была женой С.Есенина, имела свою студию в Москве. Трагически погибла, когда её длинный развевающийся шарф намотался на спицы её открытого автомобиля.
ДУХ СВЯТОГО ЛУИ — самолёт Линдберга назывался «Spirit of Saint Louis» — «Дух Святого Луи».
ДЭВ — в фольклоре народов Кавказа, Малой и Средней Азии злой дух, антропоморфный или зооморфный великан.
ДЯЧЕНКО, Марина (род.1968) и Сергей (род.1945) — украинский авторский дуэт писателей-фантастов. Замечательные произведения в жанрах фэнтези, твёрдой НФ и приграничных жанрах наполнены тонкой лирикой и глубокой проработкой характеров героев.
ЕВГЕНИЙ НУРИШ — герой к/ф Дэвида Кроненберга «Экзистенция», создатель величайшей в мире игры виртуальной реальности
ЕВРОПА — в древнегреческой мифологии дочь финикийского царя Феникса. Похищена Зевсом, принявшим обличие белого быка.
ЕГО СЕРДЦЕ ГРОМКО БИЛОСЬ ОБ УСТЛАННУЮ ИГЛАМИ ЗЕМЛЮ — фраза из романа Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол».
ЕГОР — имеется в виду ЛЕТОВ, Егор (Игорь Фёдорович) (род. 1964) — русский рок-музыкант, отец-основатель и патриарх русского панк-рока. В своих рваных, драйвовых песнях и многочисленных белых стихах изливал ненависть к существующему миропорядку, резко критиковал мировую политическую и нравственную систему.
ЕЛЕНА ПРЕКРАСНАЯ — дочь Зевса и Леды, жены лаконского царя Тиндарея, сестра Клитемнестры, знаменитая в греческом эпосе своею красотою; будучи женой Менелая, была похищена сыном троянского царя Приама Парисом, что послужило предлогом для начала троянской войны.
ЕНГИБАРОВ, Леонид Георгиевич (1935-1972) — знаменитый советский клоун-мим. Был известен своими печальными, глубокомысленными мимическими миниатюрами: «Жажда», «Скрипач» и другими. Умер от сердечного приступа в 37 лет.
ЕСЕНИН, Сергей Александрович (1895-1925) — великий русский поэт, тонкий лирик, мастер глубоко психологизированного пейзажа, певец крестьянской Руси, знаток народного языка и народной души. Входил в группу имажинистов. В состоянии депрессии покончил жизнь самоубийством.
ЖАВЕР и ВАЛЬЖАН — герои романа Виктора Гюго «Отверженные». Вальжан — беглый каторжник, а Жавер — полицейский, посвятивший полжизни погоне за Вальжаном.
ЖАСМИН (СЕМЕНДУЕВА Сара) (род.1977) — российская поп-певица. В одном из клипов Жасмин она играет медсестру в военном госпитале.
ЖЕЛЕЗНОЕ СЕРДЦЕ — разбойник, герой романа маркиза де Сада «Жюстина», более или менее благородный негодяй.
«ЖЁЛТАЯ СТРЕЛА» — поезд из одноименной повести Виктора Пелевина
ЖИВОЙ ЖУРНАЛ — крупнейшая система интернетных дневников и форумов, пользователями которой являются несколько десятков миллионов человек по всему миру.
ЖОРЖ САНД (Аврора Дюпен, баронесса Дюдеван) (1804-1876) — французская писательница, поборница социалистических идей. В романах выражала идеи освобождения личности, женской эмансипации, создавала идеально-возвышенные характеры.
ЖЮЛЬЕТТА — героиня одноимённого романа маркиза де Сада, развращённая и жестокая девушка
ЖЮСТИНА — героиня одноимённого романа маркиза де Сада, прекрасная, честная и непорочная девушка, попадающая в руки бесчисленной череде распутников и негодяев.
ЗАВIРУХА (бел.) — метель.
ЗЕВС — в греческой мифологии верховный бог, владыка богов и людей, громовержец.
ЗЕОН — подземный город свободных людей из к/ф «Матрица».
ЗИГЗАГ — безбашенный и безалаберный лётчик, герой мультфильма «Утиные истории».
ЗИТА — героиня индийского худ. фильма «Зита и Гита» о двух сёстрах-близнецах.
«ЗОЛОТАЯ ТАБАКЕРКА» — поэтическое кафе из романа Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота».
ЗОЛОТОЙ ОРФЕЙ — российская театральная премия.
ЗУРБАГАН — придуманный город из мира, созданного в повестях и рассказах Грином.
ИВЬЕ — небольшой город между Минском и Гродно.
ИЕГОВА КАНА — с древнееврейского «жестокий бог». Имеется в виду Бог-каратель грешников, Бог на Страшном Суде.
ИЖДИВЕНЕЦ — зависимый.
ИЖИЦА, ФИТА, ЯТЬ — 35-я, 34-я и 30-я буквы русского алфавита до языковой реформы 1917-18 годов.
ИЗАБЕЛЛА — здесь это имя не имеет реальной связи с Гойей, просто приведено для рифмы. В Испании было две королевы Изабеллы: Изабелла I (1474-1504) и Изабелла II (1833-1868). Одна жила до Гойи, вторая — после.
ИЗМАИЛ и АХАВ — герои романа Германа Мелвилла «Моби Дик или белый кит». Ахав — капитан, отдавший жизнь на поимку белого кита, а Измаил — матрос на его корабле «Пекод», от чьего имени ведётся повествование.
ИНГЕРМАНЛАНД — исторический район, расположенный по берегам Невы между Ладожским озером и Финским заливом. До конца XVII века Ингерманландия являлась административной единицей, с 1710 года официальное название этой территории — Санкт-Петербургская губерния, с 1927 года — Ленинградская область. На время принадлежности Швеции и в самом деле управлялся наместниками.
ИНКУБ — демон в мужском обличье, соблазнитель женщин.
ИНОК — монах, обычно православный.
«...ИНОМАРКИ ЦЕЛУЮТСЯ...» — цитата из популярной песни «Иномарки» группы «Би-2».
ИНТЕРСТЕЙТ (англ. interstate) — в США словом interstate с номером обозначаются крупные дороги, соединяющие штаты, то есть дороги государственного значения.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБОРОНЕ, КОММУНИЗМ — панк-группы, одни из многочисленных проектов Егора Летова конца 80-х годов.
ИНФЕРНО — ад.
ИНЬ и ЯН — мужское и женское начало в человеке.
ИСИДА — богиня плодородия в египетской мифологии.
ИСТВУД, Клинт-мл. (род.1930) — культовый американский киноактёр и режиссёр. В 60-70х годах олицетворял мужественного и немногословного героя вестерна, с возрастом перешёл на режиссуру, дважды получал «Оскара» как лучший режиссёр.
ИФИН — слово, получаемое путём набирания английского слова «baby» (крошка), переключив расклад клавиатуры на русский.
ЙЕТИ — снежный человек.
ЙОКО Сугияма — жена Юкио Мисимы.
ЙОРИК — «герой» трагедии Шекспира «Гамлет», череп Шута, выкопанный из могилы.
К2 (ЧОГОРИ) — вторая по высоте горная вершина после Джомолунгмы. Её высота составляет 8611 метров над уровнем моря. Расположена в Кашмире, в контролируемых Пакистаном Северных территориях на границе с Китаем и входит в горный массив Каракорум, расположенный к западу от Гималаев. Считается самой сложной и опасной вершиной мира.
КАБАЛЬЕРО — мужчины из высшего слоя общества.
КАБЕЛЬТОВ — внесистемная единица длины, применяемая в мореходной практике. 1 кабельтов = 0.1 морской мили = 185,2 м.
КАВАБАТА Ясунари (1899-1972) — японский писатель, автор романтических произведений, смешивающих реализм и фантастику; друг и соперник Мисимы, первый японец, получивший Нобелевскую премию по литературе (1968).
КАЗАНОВА, Джованни Джакомо Джироламо, шевалье де Сеньо (1725-1798) — итальянский авантюрист и писатель, прославившийся на весь мир своими любовными подвигами, описанными в автобиографии.
КАЗАНСКИЙ СОБОР — собор в Петербурге, памятник архитектуры русского классицизма. Построен архитектором А.Н.Воронихиным в 1801-1811 гг. Скульптурное оформление — И.П.Мартос.
КАЛЛИОПА — музыкальный инструмент, сконструированный в 19 в. в США и названный по имени музы эпической поэзии. Из парового котла под давлением нагнетается пар в трубки типа органных с диапазоном в несколько октав. Для игры используется клавиатура. Изобретенная с целью привлечения публики в плавучие театры и цирки, каллиопа отличалась громким пронзительным звучанием.
КАМА — в индийской мифологии бог любви.
КАМЕЛОТ — из легенд о рыцарях Круглого Стола; мифическая область Британии, владения короля Артура
КАМО ГРЯДЕШИ? — «Куда идёшь?». Когда апостол Пётр бежал из Рима, спасаясь от преследований христиан, на дороге он встретил Христа. «Куда идёшь, Господи?» — спросил он. «В Рим, чтобы снова принять распятие», — ответил Иисус. Пётр понял, что он не должен бежать, и вернулся в Рим, где был казнён через распятие вниз головой.
КАНАРЕЙКИ В УГОЛЬНЫХ ШАХТАХ — в XIX и первой половине XX века шахтёры, работавшие в угольных шахтах, брали с собой под землю канареек. Если канарейка издыхала, значит, неподалёку располагалось скопление метана, и шахтёрам нельзя было углубляться дальше.
КАНОНЕРСКАЯ ЛОДКА — военный корабль, предназначенный для ведения боевых действий в прибрежных районах морей, на реках и озёрах. В песне имеется в виду канонерская лодка «Кореец”, принявшая бой вместе с «Варягом» и взорванная командой.
КАНЦОНА — инструментальная пьеса лирического характера (первоначально — рыцарское стихотворение о любви).
КАПИТАН ФЕБ — имеется в виду Феб де Шатопер, герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери», соблазнивший цыганку Эсмеральду, причина её смерти
КАПИТАН ГЕЗ — негодяй, герой романа Александра Грина «Бегущая по волнам».
КАПИТОЛИЙ — здание Конгресса США в Вашингтоне.
КАР (англ.car) — автомобиль.
КАРАБИНЕР — пехотинец, отборный стрелок в Европе в 15-19 вв.
КАРАТ — дольная единица массы, применяется в ювелирном деле. 1 карат равен 200 мг.
КАРМЭН — прекрасная испанка, героиня повести Проспера Мэримэ и оперы Бизе.
КАССАНДРА — красивейшая из дочерей царя Трои Приама. Кассандра была наделена даром прорицания, но бог Аполлон наказал её за то, что она отвергла его любовь: никто никогда не верил её предсказаниям, которые всегда оказывались правдой.
КАСТАНЕДА, Карлос Сезар Арана (1925-1998) — американский антрополог и писатель бразильского происхождения, духовный отец и идеолог движения «Нью-Эйдж», открывший непосвященным сокровенные знания индейцев племени яки, автор десяти книг-бестселлеров.
КАТРЕН — четверостишие, иногда нерифмованное. В катренах написаны предсказания Нострадамуса.
КАФКА, Франц (1883-1924) — австрийский писатель, в своих кошмарно-фантастических романах и рассказах описавший трагику быта обычного человека, торжество бюрократии и одиночества в огромном мире.
КАЭТАНА — имеется в виду герцогиня Мария Тересия Каэтана да АЛЬБА (1772-1801), любовница Гойи, женщина, которой он посвятил самые блестящие свои полотна и которую намного пережил, будучи на 20 лет её старше.
КВАЗИМОДО — герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери», звонарь-горбун, безнадёжно влюблённый в прекрасную цыганку Эсмеральду
КВАРМАЛЛ, ОМФАЛ — герои произведений Лейбера.
КЕГРЕСС, Артур (1879-1943) — французский инженер и изобретатель, долгое время работал в Санкт-Петербурге. Прославился изобретением полугусеничного хода для автомобилей.
КЕЙ — агент из фантастического фильма «Люди в чёрном», охотник на космических нарушителей (в частности, на жуков).
КЕНАР — самец канарейки.
КЕРРИ, Джон Форбс (род.1943) — американский политический деятель, соперник Дж.Буша-мл. на президентских выборах 2004-05 года
КЕРРИ МАРИ (род. 1978) — английская порнозвезда, отличающаяся весьма пышными формами.
КЕСАРЬ — старославянская транскрипция римского имени и императорского титула Цезарь от греч. «монарх, властелин»
дон КЕХАНА — более известный, как Дон Кихот, герой романа Мигеля де Сервантеса, печальный и неудачливый рыцарь.
КИЛТ — шотландская мужская юбка.
КИНГСТОН — запорное устройство (клапан) на трубопроводе забора и слива забортной воды в подводной части судна
КИНЕМАТИКА — раздел механики, в котором изучаются геометрические свойства движения тел без учёта их массы и действующих на них сил.
КЛААС — отец Тиля, сожжённый по доносу на костре. «Пепел Клааса стучит в моё сердце» — девиз и лозунг Тиля на протяжении всего романа.
КЛЕОПАТРА (69-30 до н.э.) — последняя царица Древнего Египта с 51 г., из династии Птолемеев. Была любовницей Юлия Цезаря и Марка Антония. После поражения Египта в войне с Римом покончила жизнь самоубийством.
КЛЮФТ, Каролина (род. 1983) — шведская легкоатлетка, чемпионка мира по семиборью.
КОБЗОН, Иосиф Давыдович (род.1937) — знаменитый советский и российский эстрадный певец, исполнитель множества известных песен и оперных арий, профессор Гнесинского училища и заслуженный ветеран сцены.
КОБРЕТТИ — герой Сильвестра Сталлоне в к/ф «Кобра», суперполицейский, герой-одиночка
КОИТУС — собственно, половое сношение.
КОЛБЕРН, Зера (1804-1835) — знаменитый английский вундеркинд, будучи ребёнком делал в уме такие расчёты, какие порой с трудом делает современный компьютер. В 12 лет полностью потерял свой чудесный дар, стал священником.
КОЛЬТ, Сэмюэль (1814-1862) — американский изобретатель и оружейный магнат. В 1836 году запатентовал револьвер в его современном виде, основал крупнейший завод по производству оружия. На могиле Кольта выбита надпись: «Бог создал людей разными, а полковник Кольт сделал их равными».
КОЛУМБ, Христофор (исп.Кристобаль Колон) (1451-1506) — великий учёный и мореплаватель, первооткрыватель новых земель. Первым из европейцев пересёк атлантический океан, ходил в Карибское море, положил начало исследованию и колонизации Южной Америки. В первом путешествии думал, что плывёт в Индию.
КОЛХАУН Кассий — герой романа Майна Рида «Всадник без головы», негодяй, убийца ГЕНРИ Пойндекстера, собственно, того самого, кто и стал Всадником без Головы.
КОМАРИНЫЕ ПЛЕШИ, ЧЁРТОВ СТУДЕНЬ — загадочные явления, возникшие в зоне Посещения в повести Аркадия и Бориса Стругацких «Пикник на обочине».
КОММУНИЗМ — один из многочисленных панк-проектов Егора Летова (существовал в 1988-90 годах).
КОНАН ДОЙЛ, Артур (1859-1930) — английский писатель, автор замечательных детективов, приключенческих и фантастических романов, создатель сыщика Шерлока Холмса.
КОНСТАНТИНОПОЛЬ — один из крупнейших городов мира, с 1930 года носит название Стамбул, столица Турции. Был столицей Римской империи с 330 по 395, Византийской империи с 395 по 1453 год и Османской империи с 1453 по 1922 год. На протяжении Средних веков Константинополь был самым большим и самым богатым городом Европы, «Царицей городов» (Vasileuousa Polis). Константинополь являлся и является престолом Константинопольского патриархата, которому оказывается «первенство чести» среди православных церквей.
КОППОЛА, Фрэнсис Форд (род.1939) — культовый американский кинорежиссёр, автор кинематографических шедевров «Дракула» (1992), «Апокалипсис сегодня» (1979), «Крёстный отец» (1972).
КОРДЕЛИЯ — героиня драмы «Король Лир», единственная дочь, не забывшая старого отца.
КОРДОВА — город в Андалусии (южная Испания), на склоне отрога Сьерры-Морены, на правом берегу Гвадалквивира, в плодородной, очень жаркой местности; столица провинции Кордова.
КОРИОЛИС, Гюстав Гаспар (1792-1843) — французский учёный, работал над теорией относительного движения, ввёл понятия кориолисовой силы и ускорения, открыл явление ползучести
КОРОЛЬ И ШУТ, ТАРАКАНЫ, НАИВ, ЧЕТЫРЕ ТАРАКАНА — одни из ведущих современных панк-групп, вышедших на большую сцену
КОРОЛЬ ЛИР — герой одноимённой драмы У.Шекспира. Несчастный король, раздавший королевство и брошенный неблагодарными дочерьми
КОРОСТЕЛЬ — птица семейства пастушковых, обитает на влажных лугах и лесных полянах, издаёт скрипучий звук
КОТЛАС — пристань на Северной Двине, близ города Архангельска.
Мальчишка КРАБАТ — песня написана по сказке Отфрида Пройслера «Крабат или Легенды старой мельницы». Крабат — подмастерье, главный положительный герой, Мастер — главный отрицательный. Певунья — возлюбленная Крабата. Остальные имена — это имена подмастерьев. Клабастер-клабустер-клабум — народная сорбская песня.
КРАСНОЕ море — море, разделяющее Африканский континент и Аравийский полуостров. По Библии по требованию пророка Моисея воды Красного моря разошлись, пропуская Иудейский народ.
КРАСНЫЕ КХМЕРЫ — вооружённое коммунистическое движение в Камбодже, на которое опирался режим Пол Пота. Создано в 1968 году. В основном движение пополняли дети 12-15 лет, лишившиеся родителей и ненавидевшие горожан как «пособников американцев».
КРАСОТА — В ГЛАЗАХ СМОТРЯЩЕГО — классический афоризм Оскара Уайльда.
КРЁЗ (595-546 до н.э.) — последний царь Лидии (с 560 г. до н.э.), значительно расширил границы своего царства, но затем потерпел поражение от Кира II, персидского царя. Прославился своим несказанным богатством.
КРОНШТАДТ — город и порт близ Санкт-Петербурга, на острове Котлин, база Балтийского флота.
КРЫЛОВ, Иван Андреевич (1769-1844) — русский писатель, баснописец. Создал более 200 басен, отличающихся сатирой, остротой, ярким и метким языком, высмеивающих общественные и человеческие пороки.
КУСТО, Жак-Ив (1910-1997) — французский изобретатель, океанограф, кинорежиссёр. Зачинатель подводных исследований и киносъёмок , директор океанографического музея Монако. Изобрёл акваланг, подлодку типа «блюдце». Автор множества научно-популярных книг.
ЛАВРА — имеется в виду Александро-Невская Лавра, монастырь, на территории которого находится Никольское кладбище.
ЛАЙФЛЕВЕЛ (англ. lifelevel) — в компьютерных играх уровень жизни героя. Обычно 100 юнитов.
де ЛАКЛО, Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло (1741-1803) — французский генерал и писатель. Славу Лакло принёс его знаменитый нравоописательный роман «Опасные связи», одно из наиболее известных прозаических произведений XVIII века.
ЛАЛАНГАМЕНА — классическое понятие научной фантастики, введённое Гордоном Диксоном. Обозначает «родной дом», «родная планета»,«родина» в переводе с тарсусианского.
ЛАНИТЫ — щёки.
ЛАНСЕЛОТ — один из рыцарей Круглого Стола, победитель Дракона
ЛАНХМАР — город, столица Невона
ЛЕВАСЁР — герой романа Р.Сабатини «Одиссея капитана Блада», наглый и бесшабашный пират
ЛЕВЕЛ (англ. level) — уровень
ЛЕВИНСКИ, Моника (род.1973) — практикантка Белого Дома, скандально известная своим судебным иском к Биллу Клинтону, президенту США по обвинению в сексуальном домогательстве.
ЛЕВИТАН, Исаак Ильич (1860-1900) — русский художник-пейзажист. Ученик Перова и Саврасова, участник Товарищества передвижных художественных выставок, один из наиболее выдающихся мастеров пейзажной живописи.
леди ВИНТЕР, урождённая Шарлотта Баксон, баронесса Шеффилд — героиня романа Александра Дюма «Три мушкетёра»
«ЛЕЙКА» (LEICA) — легендарная немецкая фирма по производству фототехники, некогда лучшая в мире.
ЛЕЙКОЦИТЫ — клетки крови.
ЛЕМАН — город во Франции, где с 1923 года проводится одна из самых престижных автогонок в мире «24 часа Лемана»
ЛЕНИН (Ульянов), Владимир Ильич (1870-1924) — российский и советский политический деятель. В октябре 1917 г. возглавил руководство вооружённым восстанием в Петрограде. С 1918 председатель первого советского правительства. Приверженец идей К.Маркса и Ф.Энгельса, автор многочисленных трудов по государственному устройству.
ЛЕНИНГРАД — популярнейшая ска-панк-группа Сергея Шнурова, её отличает неудержимый оптимизм и похмельный юмор в песнях
ЛЕТА — в греческой мифологии река забвения в подземном царстве. Души умерших, отведав воды Леты, забывали о своей земной жизни
ЛЕЩЕНКО, Пётр Константинович (1898-1954) — великий русский певец и танцор; блестящий и очень разноплановый исполнитель, он записывал пластинки в Европе и США, имел невероятную популярность в среде эмигрантов. Арестован в 1951 году по обвинению в измене Родине, репрессирован, умер в тюремной больнице.
ЛИ, Брюс (1941-1973) — американский киноактёр, мастер кун-фу, классик жанра боевика
ЛИЛИТ — демон в женском обличие в иудаизме; жена и соблазнительница Адама, как и он, сделанная Богом из тины. По легенде, убийца новорождённых.
ЛИМФА — бесцветная жидкость, образующаяся из плазмы крови путём её фильтрации в межтканевые пространства и оттуда в лимфатическую систему. Обеспечивает обмен веществ между кровью и тканями организма.
ЛИНДБЕРГ, Чарльз (1902-1974) — американский лётчик, в 1927 году совершивший первый беспосадочный перелёт через атлантический океан (из США во Францию), пролетев 5800 км за 33 часа 30 мин. Впоследствии дослужился до генерала.
ЛИСЯНСКИЙ, Юрий Фёдорович (1773-1837) — русский мореплаватель, капитан 1-го ранга, участник первой кругосветной экспедиции И.И.Крузенштерна. Открыл один из Гавайских островов, исследовал остров Кадьяк и архипелаг Александра.
ЛОКИ — в скандинавской мифологии бог-хитрец, предатель других богов, укравший огонь и принесший его людям.
ЛОХ-НЕСС — озеро в Шотландии, известное, в частности, многочисленными легендами об обитающем в его глубинах доисторическом монстре.
ЛЬВИНЫЕ ВРАТА — один из основных памятников архитектуры, сохранившийся на территории древнего Вавилона, гигантское по тем временам сооружение, вход в город.
ЛЬЯЛО — водосток в нижней части трюма. Между словами «льяло» и «люд» в словаре Ожегова находится слово «любовь» и однокоренные слова
ЛЮДОВИК ЖЕСТОКИЙ — имеется в виду Людовик XI Валуа (1423-1493), король Франции в 1461-1483, жестокий тиран, герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери»
ЛЮМЬЕР Луи Жан (1864-1948) и Огюст (1862-1954) — французские братья-изобретатели, в 1895 году создали первый аппарат для съёмки и проецирования движущихся объектов — киноаппарат. 28 декабря 1895 года в Париже прошла первая демонстрация снятого братьями фильма.
ЛЮСИ — рыжеволосая красотка, впоследствии превращённая вампиром в не-живущую, героиня романа Брэма Стокера «Дракула»
«ЛЮФТГАНЗА» (Lufthansa) — вторая по размерам в Европе авиакомпания, основана в 1926 году, базируется в Германии.
МАГДАЛИНА ЭШЕР — героиня рассказа Эдгара По «Падение дома Эшеров», девушка, похороненная своим братом заживо
МАГЕЛЛАН, Фернан (1470-1531) — португальский мореплаватель, экспедиция которого совершила в 1519-32 годах первое кругосветное плавание.
МАГНЕТО — магнитоэлектрическая машина, преобразующая механическую энергию в электрическую. Применяется в системах зажигания для двигателей внутреннего сгорания.
МАГРИТТ, Рене (1898-1964) — бельгийский художник-сюрреалист. Профессиональный художник-оформитель, с 1926 года стал необычайно известен, как участник группы сюрреалистов во главе с Полем Элюаром. В картинах Магритта присутствует ощущение напряжённости и таинственности, ирреальные предметы мастерски вписаны в обыкновенное, бытовое окружение.
МАДОННА (Луиза Вероника Чикконе) (род.1958) — американская эстрадная певица, активно пропагандировавшая любовь с извращениями, буйные оргии, эпатаж на сцене, а по сути — попса попсой.
МАЙК — Науменко, Михаил Васильевич (1955-1991) — русский рок-музыкант, пионер бесшабашного рок-н-ролла в русскоязычной музыке.
МАЙЯ — цивилизация в Центральной Америке, существовавшая приблизительно с 1000 г. до н. э. до испанского завоевания. Строили каменные города. Календарь, разработанный майя использовали и другие народы Центральной Америки. Применялась иероглифическая система письма, частично расшифрованная. Сохранились многочисленные надписи на памятниках. Создали эффективную систему земледелия, имели глубокие знания в области астрономии.
МАКЛАРЕН, ВИЛЬЯМС, ЯГУАР, ФЕРРАРИ, БЕНЕТТОН — названия существовавших и существующих ныне команд чемпионата мира в классе Формула-1
МАКЛАУД, Дункан и Кеннет — братья, герои эпопеи про Горца, бессмертные.
МАЛДЕР, Фокс и СКАЛЛИ, Дана — герои известного фанстастического телесериала «Секретные материалы»; агенты ФБР, занимающиеся расследованием паранормальных явлений.
МАЛИНИН (Выгузов), Никита Александрович (род.1981) — один из бездарных «отпрысков» российской Фабрики Звёзд, сын известного певца Александра Малинина.
МАЛХОЛЛАНД ДРАЙВ — нашумевший фильм Дэвида Линча о девушке, потерявшей память, и о таинственной смерти её подруги
МАЛЬОРКА — остров в Средиземном море, крупнейший из Балеарских островов, центр туризма и климатических курортов
МАНГА — стиль японской анимации, характерные черты — шикарные фигуры, детские лица с огромными глазами, футуризм сюжетов.
МАНДОЛИНА — струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни, итальянского происхождения, известен с 17 века
МАНТИЛЬЯ — женская нарядная накидка на голову и плечи в Южной Европе и Латинской Америке.
МАРАФОН — город в Древней Греции, от названия которого пошло название дистанции 42 км 195 м.
МАРИАННА — аллегорическая скульптура девушки, олицетворяющая Французскую республику.
МАРКИТАНТЫ (итал.mercatante) — мелкие торговцы, сопровождавшие войска в европейских армиях. Деятельность маркитантов регламентировалась воинскими уставами.
МАРОНЫ — вполне мирное горное племя, (потомки рабов, завезённых из Африки) обитавшее в Ямайке, никогда ни на кого не нападали, просто боролись за свою свободу; по цвету кожи были не индейцами, а мулатами; приведены для рифмы.
МАРСО (Мопю), Софи (род.1966) — французская кино- и театральная актриса, в том числе играла в фильме «Бельфегор».
МАРТЛЕТ — в геральдике мифическая безногая птица-вестник, напоминающая ласточку или стрижа; на гербе она изображается с двумя пучками перьев вместо ног. Распространённое геральдическое изображение, использующееся для обозначения четвёртого сына.
МАРЬЯЖ — в некоторых карточных играх сочетание короля и дамы одной масти.
МАСТЕР и МАРГАРИТА — герои романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита», символизирующие нетленную любовь.
МАСТИГОФОРЫ — на гладиаторских боях наёмные стражи, в чьи обязанности входило подталкивание гладиаторов друг к другу, раззадоривание и разжигание в них злости.
МАТРОСОВ, Александр Матвеевич (1924-1943) — Герой Советского Союза, пехотинец, рядовой. 27 февраля 1943 года своей грудью прикрыл амбразуру пулемётного дота, позволяя товарищам выполнить боевую задачу.
МАХА — женский аналог мужского «мачо», женщина из простого народа. На своём знаменитом диптихе «Маха одетая» и «Маха обнажённая» Гойя изобразил герцогиню Альба в облике махи.
МАХО — то же, что «мачо», мужчины из простого народа
МАЯКОВСКИЙ, Владимир Владимирович (1893-1930) — русский советский поэт, основатель социалистической поэзии, реформатор поэтического языка и стиля стихосложения. Покончил жизнь самоубийством.
МАЯКОВСКОГО площадь — площадь в Москве, известная собраниями на ней поэтов-диссидентов.
МЕГАЛОПОЛИС — наиболее крупная форма расселения, образующаяся в результате слияния большого числа соседних городских агломераций.
ван МЕГЕРЕН, Хенрикус Антониус (1889-1947) — непревзойдённый голландский художник-копиист, во время войны продававший высшим чинам Германии свои копии под видом шедевров голландских мастеров
МЕДВЕДЕВ, Олег Всеволодович (род. 1966) — российский поэт, бард и рок-музыкант; в сложных, насыщенных метафорами и параллелями стихотворениях глубоко анализирует окружающий мир.
МЕЗОЗОЙ — вторая эра геологической истории Земли; началась примерно 235 млн. лет назад, продолжалась около 170 млн. лет; подразделяется на периоды Триас, Юра, Мел. Характерно господство пресмыкающихся, появление насекомых и птиц, обновление флоры, активное горообразование.
МЕККА — город в Саудовской Аравии, центр провинции Хиджаз. Главный религиозный центр ислама; в город запрещён въезд немусульман. Впервые упоминается в 2 веке н.э. Место рождения пророка Мухаммеда.
МЕНЕСТРЕЛЬ — в средневековье (12-13 века) придворный поэт, певец, композитор, музыкант во Франции и Англии.
МЕРЛО РУЖ (франц. Merlot Rouge) — известное французское красное вино.
МЕРЧЕНДАЙЗЕР — одно из новомодных названий обычного продавца.
МЕССЕРШМИТТ, Вильгельм Эмиль (1898-1978) — немецкий авиаконструктор, придя работать в Bayerische Flugzeugwerke в 1927 году, в 1938 основал собственный завод Messerschmitt AG, разработал самый знаменитые бомбардировщики II мировой войны Bf 109, Bf 110, Me 262 Schwalbe и другие.
МИККИ И МЭЛОРИ НОКС — влюблённая пара безжалостных грабителей и убийц, герои фильма Оливера Стоуна «Прирождённые убийцы». После любого ограбления убивали всех, кто находился вокруг, кроме одного свидетеля. По фильму они осуществляли свою деятельность, передвигаясь вдоль шоссе №666.
МИЛЛЕР, Фрэнк (род.1957) — знаменитый американский художник, сценарист и режиссёр. Автор всемирно известных комиксов «Бэтмен», «Робокоп», «Город грехов», «300» и других.
МИНЕРВА (греч.Афина-Паллада) — богиня справедливой войны и победы, а также мудрости, знаний, искусств и ремесел; воительница, покровительница городов и государств, наук и ремесел, ума, сноровки, изобретательности, любимая дочь Юпитера.
МИРАНДА — героиня одноимённого к/ф Тинто Брасса, нежная и распутная хозяйка гостиницы
МИСИМА, Юкио (Хираока Кимитакэ) (1925-1970) — японский писатель, драматург, кинорежиссёр и актёр, путешественник, фотограф, политический деятель. В произведениях проповедовал культ смерти, мужество самураев; пытался произвести государственный переворот; трижды номинировался на Нобелевскую премию. Совершил публичный обряд харакири.
МИФОПОЭЙЯ — знаменитое стихотворения Дж.Толкина о мифах и их роли в нашей жизни. В более широком понимании — мифический эпос.
МОБИ ДИК — собственно белый кит из одноимённого романа Г.Мелвилла.
МОЙРЫ — в древнегреческой мифологии дочери Зевса и Фемиды; богини человеческой судьбы. Мойры изображались в виде старух, прядущих нить человеческой жизни. Перерезая нить, мойры обрывали жизнь.
МОЛИБДЕН — металл, элемент №42 (Mo), придаёт волосам рыжий цвет.
«МОЛОТ ВЕДЬМ» — знаменитая книга Якова Шпренглера и Генриха Инститориса 1487 года издания, подробно рассказывающая о ведьмовстве, его признаках, как с ним бороться, а также описывающая некоторые пытки, применимые к ведьмам. Самый знаменитый труд о колдовстве.
МОНЕГАСК — житель Монако.
МОНОКОК — внутренняя часть одноместного гоночного автомобиля, предназначенная для размещения гонщика и обеспечивающая его безопасность.
МОНРО, Мерелин (Норма Джин Мортенсен Бейкер) (1926-1962) — американская киноактриса и певица, поп-идол и мировой секс-символ. Скандально известная не только фильмами, но также любовной связью с президентом США Дж.Ф.Кеннеди. Умерла от смертельной дозы снотворного.
МОРГАН, Гарри С. (Михаэль Шэй) (род.1945) — известный немецкий актёр и режиссёр порнографических фильмов, одна из ключевых фигур в немецкой порнографии.
МОРСКАЯ КОРОВА (Hydrodamalis stelleri) — морское млекопитающее отряда сирен. Была открыта и описана Г. Стеллером в 1741. Длина тела достигала 8 м; весила до 3,5 т. Обитала у Командорских островов, держалась стадами на мелководье; питалась морскими водорослями. Добывалась ради мяса и жира. В результате промысла полностью истреблена примерно к 1765.
МОРТИРЕТКА — малое ручное стрелковое орудие с коротким стволом 17-19 вв.
МОРФЕУС — хакер, герой х/ф «Матрица».
МУССОЛИНИ, Бенито Амилькаре Андреа (1883-1945) — глава итальянской фашистской партии и фашистского правительства в Италии в 1922-43 и марионеточного правительства так называемой республики Сало в 1943-45. Политическую карьеру начал в рядах социалистического движения. Выдвинулся как журналист и оратор. В марте 1919 из бывших участников войны основал организацию, получившую название фашистской. В октябре 1922 осуществил государственный переворот. Заключил с фашистской Германией политический и военный союз. Был захвачен партизанами близ итало-швейцарской границы и казнён по приговору военного трибунала Комитета национального освобождения Северной Италии.
МУССОНЫ — устойчивые ветры, направление которых резко меняется на противоположное 2 раза в год, обусловлены сезонными различиями в нагревании материков.
«МУСТАНГ» — классическая модель «Форда».
МЫ НЕ ПРОКОЛЕМ… и т.д. — буквальная цитата из Иосифа Бродского.
МЯСНАЯ МАШИНА — определение обыкновенного, «бессердечного» человека из «ледяной» трилогии Владимира Сорокина («Путь Бро», «Лёд», «23000»)
НАВА — видение, призрак женщины.
НАД ВСЕЙ ИСПАНИЕЙ БЕЗОБЛАЧНОЕ НЕБО — пароль испанских фашистов.
НАЗГУЛЫ — в мире «Властелина колец» Дж.Толкина великие воины, короли великих княжеств, преступившие грань смерти и служащие злу. По роману боятся воды.
НАСКА — плато в Южной Америке, испещрённое гигантскими рисунками и символами, видимыми только с близлежащих скал.
НАУКА УМЕЕТ МНОГО ГИТИК — ключевая фраза для карточного фокуса, характеризующаяся тем, что каждой буквы в ней — по две. Как крылатое выражение, обозначает чаще всего «на свете есть много того, о чём ты даже не слышал».
НЕВОН — параллельный фэнтезийный мир из цикла произведений Фрица Лейбера о приключениях Фафхрда и Серого Мышелова.
НЕЛЕ, ТИЛЬ Уленшпигель, ЛАММЕ Гудзак — герои романа Шарля де Костера «Легенда о Тиле Уленшпигеле». Тиль — главный герой, дух Фландрии, неунывающий, остроумный, сильный борец за свободу. Неле — его возлюбленная. Ламме — его друг, толстый и добродушный обжора.
НЕО — хакер, персонаж х/ф «Матрица» (США).
НЕПТУН — в римской мифологии бог морей
НЕРОН (Люций Домитий Клавдий Нерон) (37-68) — римский император в 54-68 годах нашей эры, жестокий тиран, братоубийца. Его правление отмечено массовыми и жесточайшими казнями христиан, гонениями евреев.
НЕТЛЕННОСТЬ…СТРОФ — имеется в виду знаменитый афоризм «Рукописи не горят!».
НЕТТЕ, Теодор (1896-1926) — советский дипкурьер, героически погибший в Латвии при защите дипломатической почты. Герой стихотворения Маяковского “Товарищ Нетте, человек и пароход”
НИЗОРАЛ — широко рекламируемая марка шампуни против перхоти. Представляете, что будет, если её глотнуть?
НИК РОК-Н-РОЛЛ (Николай Францевич КУНЦЕВИЧ) (род.1960) — сибирский панк-музыкант, автор многочисленных проектов, мастер эпатажа и безумного поведения на сцене.
НИКА — богиня победы в древнегреческой мифологии.
НИКОЛЬСКОЕ кладбище — знаменитое кладбище в Санкт-Петербурге, где похоронены десятки выдающихся деятелей политики, культуры, искусства, науки и др.
НИЦШЕ, ФРИДРИХ (1844-1900) — немецкий философ, представитель философии жизни. Выступал с анархической критикой культуры, проповедовал эстетический имморализм, индивидуалистический культ сильной личности. Закончил жизнь в приюте для душевнобольных.
НОБЕЛЬ — здесь имеется в виду Нобелевская премия, которую Мисима так и не получил.
НОРД-ОСТ — российский мюзикл, в 2002 году на очередном его представлении произошёл теракт и захват заложников чеченцами, более 200 жертв.
НОРРИС, Чак (Карлос Рэй) (род.1942) — американский актёр, обыкновенно играющий супергероев-одиночек в боевиках, чемпион мира по каратэ
НОРФОЛК — имеется в виду знаменитый полк Норфолк из 4000 человек, 28 августа 1915 г. поднимавшийся на высоту, чтобы занять новую позицию. В это время «60-я высота» была окутана облаком — прямо туда и маршировали солдаты. Когда облако наконец рассеялось, то исчез и полк.
НОСТРАДАМУС, Мишель (де Нотр-Дам) (1503-1566) — французский врач и астролог, лейб-медик Карла IX. Получил известность, как автор «Столетий» (1555), содержащих предсказания грядущих событий мировой истории.
«НОЧНОЙ ДОЗОР» — знаменитый роман Сергея Лукьяненко о людях и Иных (экранизирован в 2004 г.)
НУАРСЕЙ — герой романа маркиза де Сада «Жюльетта», негодяй и извращенец.
НУВОЛАРИ, Тацио (1892-1953) — великий итальянский автогонщик. Уникальное мастерство вождения и бесчисленные победы чередовались в его жизни со страшными духовными трагедиями (смерть обоих сыновей, гибель многих близких друзей) и проблемами со здоровьем.
“НЬЮПОРТ” — английский биплан времён Первой мировой войны
НЮКЕМ, Дюк (англ. Duke Nukem) — герой культовой компьютерной игры-шутера середины 90-х годов.
…О ТРАМВАЙНЫХ ПУТЯХ… — имеется в виду песня Янки «По трамвайным рельсам».
ОБЛАТКА — у католиков круглый листок из пресного теста, образующий приношение, вид тела Христова, Святые Дары.
ОБНАЖЁННАЯ ДЕВУШКА…и др. — песня составлена из названий и сюжетов картин Сальвадора Дали: «Сон, вызванный полётом пчелы вокруг граната, второй перед пробуждением», «Мягкие часы», «Энигма Гитлера», «Призрак секс-позыва», «Хлебная корзинка», «Парикмахер, огорчённый устойчивостью хорошей погоды», «Горящий жираф», «Искушение Святого Антония», «Пара с головами, полными облаков», «Портрет Галы с двумя бараньими котлетами, качающимися на плече», «Открытие Америки Христофором Колумбом», «Испания», «Дали, снимающий кожу со Средиземного моря, чтобы показать Гале рождение Венеры», «Человек-невидимка», «Набережная Аронды».
ОВЕРШТАГ поворот — в морском деле поворот судна на новый галс против ветра, при котором нос судна пересекает линию ветра.
ОГР — людоед.
ОДИН — верховный бог скандинавской мифологии, бог войны, хозяин Валгаллы.
ОДИССЕЙ — в греческой мифологии царь Итаки, великий путешественник и воин, искатель приключений
ОКАЗИЯ — случай, ситуация, происшествие, обстоятельство.
ОКТАГОНАЛЬНЫЙ — восьмиугольный.
ОЛИМП — в греческой мифологии священная гора, место пребывания богов во главе с Зевсом.
ОНОДА, Хиро (род. 1923) — японский солдат, знаменитый тем, что в 1945 году, получив приказ от командира, скрылся со своим подразделением в лесах Филиппин и в течении 30 лет жил в лесу, не зная, что война окончилась. Лишь в 1970-е годы был обнаружен случайным туристом, который и сообщил ему эту весть.
ОСТ и ВЕСТ (англ.) — восток и запад.
...ОТПИВ ХМЕЛЬНОГО МОЛОКА — в 1933 году Луис Мейер, победив в Indy 500, выпил на подиуме не шампанского, а молока. Традиция сохраняется до сих пор.
ПАВЛОВ, Иван Петрович (1849-1936) — один из авторитетнейших ученых России, физиолог, создатель науки о высшей нервной деятельности и представлений о процессах регуляции пищеварения; основатель крупнейшей российской физиологической школы; лауреат Нобелевской премии в области медицины и физиологии 1904 года «За работу по физиологии пищеварения». Павлов впервые сформулировал принципы физиологии высшей нервной деятельности; такие понятия как подкрепление, безусловный и условный рефлексы стали основными понятиями науки о поведении.
ПАГАНИНИ, Никколо (1782-1840) — итальянский композитор и скрипач-виртуоз. Его произведения долгое время считались неисполнимыми из-за технической трудности. Стал символом виртуозного исполнительства.
ПАЗЗЛ (англ.puzzle) — загадка, головоломка
ПАЛАНКИН — носилки в форме кресла или ложа, укреплённые на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков
ПАЛЕОНТОЛОГИЯ — наука о вымерших растениях и животных, сохранившихся в виде ископаемых останков, отпечатков и следов жизнедеятельности, о смене их во времени и пространстве, обо всех доступных изучению проявлениях жизни в геологическом прошлом.
ПАЛИМПСЕСТ — в древности и в раннем средневековье рукопись, написанная на пергаменте по смытому или счищенному первичному тексту. Иногда сквозь новый текст палимпсеста проступает прежний текст.
ПАЛЬМИРА — тут имеется в виду Северная Пальмира, то есть Санкт-Петербург.
ПАН — в греческой мифологии первоначально бог стад, покровитель пастухов, затем всей природы. Изображался в виде человека с козлиными рогами, копытами, бородой.
ПАНДОРЫ ящик — источник всяких бедствий земных и небесных.
ПАРИС — сын царя Трои Приама, получивший в награду от Афродиты в жёны самую прекрасную женщину на земле — Елену, дочь Зевса и Леды. Их любовь послужила предлогом для начала кампании против Трои.
ПАСИОНАРИЯ (Долорес Ибаррури) (1895-1989) — испанская революционерка, одна из организаторов Испанского народного фронта, борьбы против фашизма и итало-германской интервенции.
ПАСТИС — крепкий французский алкогольный напиток (45 градусов) с сильным характерным запахом.
ПЕЛАТОН — последовательная цепочка движущихся по трассе гоночных автомобилей, мотоциклов или велосипедов.
ПЕЛЕВИН, Виктор Олегович (род.1967) — знаменитый российский писатель, автор замечательных аллегорий на обыденную жизнь, романов «Чапаев и Пустота», «Жизнь насекомых» и др. Стиль Пелевина элегантен, хотя находится на грани эпатажа.
ПЕНЕЛОПА — в древнегреческих мифах жена Одиссея, прекрасная, но верная мужу в течении 20 лет его отсутствия.
ПЕНТАГОН — здание военного министерства США в форм пятиугольника; в 2001 году подверглось террористической атаке
ПЕНТАГРАММА — правильный пятиугольник, на каждой стороне которого построены равнобедренные треугольники, равные по высоте. В Средние века распространённый магический знак.
ПЕНТАКЛЬ — магический знак, представляющий собой равноугольную пятиконечную звезду, иногда включаемую в пятиугольник.
ПЕРСЕФОНА — в древнегреческой мифологии богиня плодородия и царства мёртвых, дочь Деметры и Зевса, супруга Аида, властителя царства мёртвых. Каждый год проводит весну и лето на Олимпе, осень и зиму в Аиде.
ПЕТАЧЧИ, Кларетта (1912-1945) — возлюбленная Бенито Муссолини, казнённая вместе с ним 28 апреля 1945 года. Что характерно, последняя ночь перед казнью стала единственной ночью, проведённой Клареттой вместе с дуче.
ПЕТЕРС, Николь (род.1983) — английская звезда эротики, отличающаяся замечательно пышными формами.
ПЁТР — апостол, известен как привратник у ворот Рая; первое имя — Симон, Петром (что значит «камень») же его нарёк Иисус.
ПИ НА ДВА — иначе говоря, 90°.
ПИГАЛЬ — площадь в Париже, где располагается знаменитое кабаре «Мулен Руж» и большое скопление борделей.
ПИГМАЛИОН — в древнегреческой мифологии царь кипрский, изваял из слоновой кости статую девы и до того влюбился в нее, что просил Афродиту дать статуе жизнь, и взял ее себе в жены.
ПИКОСЕКУНДА — одна триллионная часть секунды.
ПИНБОЛ — игровой автомат (или компьютерная игра); цель — не дать шарику скатиться и упасть вниз при помощи двух манипуляторов.
ПИНОЧЕТ Угарте, Аугусто (1915-2006) — генерал, президент Чили в 1974-1989, диктатор; впоследствии судим за военные преступления.
ПЛАНКТОН — совокупность организмов, обитающих в толще воды и неспособных противостоять переносу течением. Состоит из множества бактерий, диатомовых и некоторых других водорослей, простейших, некоторых кишечнополостных, моллюсков, ракообразных, оболочников, яиц и личинок рыб, личинок многих беспозвоночных животных.
ПЛАЦЦА — площадь.
ПЛЕЗИОЗАВРЫ — подотряд вымерших морских пресмыкающихся отряда зауроптеригий. Длиной до 15 м. Имели длинную шею. Известны со среднего триаса до позднего мела в морских отложениях всех материков, кроме Антарктиды.
ПЛЕЙСТОЦЕН — нижний отдел, соответствующий наиболее длительной эпохе четвертичного периода. Характеризуется общим похолоданием климата Земли и периодическим возникновением в средних широтах обширных материковых обледенений.
ПО, Эдгар Аллан (1809-1849) — великий американский писатель и поэт, отец-основатель американской литературы как таковой, основоположник жанра детектива. Произведениям По характерно болезненное, жестокое, сюрреалистическое видение мира.
ПО-ДАНТЕВСКИ ПРАВИЛЬНЫЙ АД — итальянский поэт Данте Алигьери (1265-1321) в своей «Божественной комедии» обрисовал ставшую классической картину ада.
...ПО КИРПИЧНОЙ СТЕНЕ... — на старте гоночной трассы в Индианаполисе сохранён маленький участок старого кирпичного покрытия. Ранее полностью покрытая кирпичом трасса до сих пор сохранила прозвище «Старая кирпичница».
…ПОДБРОСИВ МОЛЧА ШАПКИ ВВЕРХ… — заключённым в концлагерях долго не сообщали о смерти Сталина. В одном из лагерей уже почти через месяц после этого события начальник лагеря приказал построить всех заключённых во дворе, после чего сказал: «Умер вождь народов товарищ Сталин. Снимите шапки». Заключённые сняли шапки и молча подбросили их вверх.
ПОДНЕБЕСНАЯ — официальное название древнекитайской империи Цинь.
ПОЛ ПОТ (Салот Сар) (1925-1998) — диктатор, глава левоэкстремистского режима Красных Кхмеров в Кампучии в 1975-1979 годах. При геноциде Пол Пота погибло более 2 млн.человек, четверть населения страны.
ПОЛНЫЙ ДОМ — сочетание карт в покере: три карты одного достоинства и две другого.
ПОЛО, Марко (1254-1324) — венецианский купец и путешественник, совершил знаменитое путешествие в Китай (1271-1285).
ПОПОКАТЕПЕТЛЬ — действующий вулкан в Поперечной Вулканической Сьерре в Южной Мексике; выс.5542 м; входит в состав национального парка Истакспуатль-Попокатепетль.
ПОППЕЯ Сабина (31-65) — жена Нерона, им любимая и им же убитая в порыве ярости
ПОРГИ, БЕС — игра слов. На самом деле «Порги и Бесс» — опера Джорджа Гершвина.
ПОРФИР — эффузивная горная порода с характерной структурой, очень красивой. Правда, непрозрачной.
ПОСЛЕДНИЙ БОЙСКАУТ — культовый американский х/ф с Брюсом Уиллисом в главной роли.
...ПОСМОТРИ ЖЕ НА МОРЕ... — по народным сказаниям, если зомби пробует соль или видит море, он вспоминает, кем был при жизни.
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР — мужской аналог группы «Виа Гра», квартет из симпатичных и безголосых мальчиков.
ПРИАМ — легендарный последний царь Трои, сын Лаомедонта. Правил более 40 лет, имел более 100 детей, в том числе Париса и Кассандру. Убит во время троянской войны Пирром, сыном Ахилла.
ПРИАП — библейский герой, царь, прославившийся некоторой сексуальной невоздержанностью. По его имени названа болезнь (приапизм), характеризующаяся непрекращающейся эрекцией.
ПРОВАНС — департамент во Франции
ПРОВИЗОР — в данном случае слово использовано в значении «провидец», хотя на самом деле имеет другое значение.
ПРОКРУСТ — персонаж мифов Древней Греции, разбойник, убитый Тесеем; клал завлеченных им путников на свою кровать (прокрустово ложе), и, если они были слишком велики ростом, обрубал не укладывавшиеся на постели части тела, если же были малы, то растягивал их.
ПРОКУРАТОР — титул римского наместника в Иудее, в частности его носил Понтий Пилат.
ПРОМЕТЕЙ — в древнегреческой мифологии сын титана Иапета и Климены, даровал людям, созданным из глины, против воли богов небесный огонь; по повелению Зевса был подкован к скале на Кавказе, где ему коршун через день выклевывал печень; освобожден Гераклом, жил на Олимпе, советник богов.
ПРОТУБЕРАНЦЫ — плазменные образования в солнечной короне длиной до нескольких сотен тысяч километров, имеющие большую плотность и меньшую температуру, чем окружающая их плазма короны.
ПРУТ — река на Украине, в Молдавии и Румынии, левый приток Дуная длиной в 953 км. Имела огромное историческое значение от римских времён вплоть до войны с Наполеоном, всегда была важным стратегическим объектом.
ПСИХЕЯ — в греческой мифологии олицетворение человеческой души, изображаемая в образе бабочки или девушки.
ПУШКИН, Александр Сергеевич (1799-1837) — великий русский поэт, основатель русской классической литературы, автор множества блестящих стихотворных и прозаических произведений. Убит на дуэли.
РАГНАР — жестокий викинг, герой романа Гарри Гаррисона «Путь короля». Его сын , Ивар Бескостный, прославлен тем, что жестоко убивал всех королей, чьи государства захватывал.
РАМСЕС — имя 11 фараонов XIX и XX династий Древнего Египта. Наиболее известен Рамсес II (1304-1236 до н.э.), египетский фараон с 1290 г до н.э.
РАСКОЛЬНИК — сторонник старообрядчества в России
РАСПЭ, Рудольф Эрих (1737-1794) — немецкий писатель и археолог. В 1785 году анонимно опубликовал знаменитую книгу «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России».
…РВАНЫМ, КОРЯВЫМ И СЕРДЦА ЛИШЁННЫМ ХРИСТОМ… — одна из могил на Никольском, не помню чья, увенчана мрачным распятьем, где Христос грубо слеплен из осколков гранита, а вместо сердца у него проглядывает решётка арматуры.
РЕВЕРСИВНЫЕ БОГИ — (здесь) боги, обращающие время вспять
РЕДИНГОТ (англ. riding-coat) — длинный сюртук для верховой езды.
РЕЗОНАНС — резкое возрастание амплитуды установившихся вынужденных колебаний при приближении частоты внешнего гармонического воздействия к частоте одного из собственных колебаний системы.
РЕЙХСТАГ — здание немецкого Парламента. 2 мая 1945 года над рейхстагом было водружено знамя Победы.
РЕКАМЬЕ (Бернар), Жюльетта (1777- после 1837) — знаменитая французская красавица, держательница салонов, любовница и муза многих знаменитых художников, писателей...
РЕРИХ, Николай Константинович (1874-1947) — русский художник скандинавского происхождения, публицист, археолог, путешественник, общественный деятель. Его композиции отличаются эмоциональностью, аллегоризмом замысла, яркостью и выразительностью; оставил более 7000 картин и рисунков, совершил экспедиции в Индию, Монголию, Китай, инициатор движения в защиту памятников культуры, автор множества книг эссеистского и дневникового характера.
РЕТИАРИИ — разновидность гладиаторов. Выходили на бой лишь в шлеме, без доспехов, вооружённые трезубцем и сетью. Одерживали победы в основном за счёт ловкости и подвижности.
де РЕЦ, Жиль (1404-1440) — бретонский барон, маршал Франции, соратник Жанны д'Арк. Прославился, тем не менее, не этим, а убийством более 100 детей, которых предварительно пытал и насиловал ради получения вечной молодости. Казнён, труп сожжён.
РИНДТ, Карл-Йохен (1942-1970) — австрийский автогонщик. Единственный в истории Формулы-1, кто стал чемпионом мира (1970) посмертно, разбившись на тренировках перед ГП Италии. Авария произошла во многом от того, что для увеличения скорости и по приказу владельца команды Lotus Колина Чепмена Риндт выехал на трассу на автомобиле без задних антикрыльев. Кубок чемпиона по окончании сезона принимала его жена Нина.
РИТА — героиня фильма «Малхолланд драйв», девушка, потерявшая память и взявшая себе имя американской звезды 50-х Риты Хейуорт.
РИХТГОФЕН, Манфред, барон фон (1892-1918) — немецкий пилот-ас времён первой мировой войны, известен как «Красный барон» по цвету своего самолёта; одержал более 80 побед в воздушных боях. фон РИХТГОФЕН, Лотар (1894-1922) — его младший брат, также известный лётчик.
РОББЕР — в карточных играх группы вист (например, контракт бридж) выигранная серия из двух или более геймов.
РОБЕСПЬЕР, Максимильен Мари Исидор де (1758-1794) — деятель Великой французской революции, в 1789 член учредительного собрания, в 1792 — Конвента, глава якобинцев. Добился падения жирондистов; стоял во главе комитета общественного спасения, пользовался диктаторской властью, хотел «возрождения общества и воцарения добродетели», для чего требовал кровавого истребления старого порочного рода. 28 июля 1794 вместе со своими 21 сторонниками был гильотинирован.
РОВЕНА — героиня романа Вальтера Скотта «Айвенго», прекрасная дама, возлюбленная главного героя.
РОГА ОЛЕНЬИ — единственным охотничьим трофеем Нуволари стал олень, бросившийся ему под колёса во время тренировки перед ГП Донингтона’1938. Его рога висели напротив кровати Тацио.
РОКАБИЛЛИ — самый ранний, самый чистый рок-н-ролл, зародившийся в середине пятидесятых, когда Элвис Пресли начал играть музыку, заключающую в себе кантри и блюз.
РОЛЬФО, Роберто (род.1980) — известный современный испанский мотогонщик, середнячок в классе Мото-Гран-При
РОМАСАНТА, Мануэль Бланко (1810-1853) — знаменитый испанский маньяк-убийца середины XIX века. В 1852 году был пойман, признался более чем в двадцати убийствах; был убит в камере предварительного заключения.
РУМАТА (Антон) — герой повести братьев Стругацких «Трудно быть богом», агент современности в средневековом обществе, сорвавшийся после трагической смерти любимой девушки
РУССО, Жан-Жак (1712-1778) — французский писатель и философ, представитель сентиментализма.
РЭМБО — герой Сильвестра Сталлоне в одноимённом кинофильме, супергерой-одиночка.
САВОНАРОЛА, Джироламо (1452-1498) — настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции, итальянский религиозный философ. Выступал против тирании папства, призывал церковь к аскетизму, осуждал гуманистическую культуру. Казнён.
САВИЧЕВА, Татьяна Николаевна (Таня) (1930-1944) — ленинградская школьница, которая с начала блокады Ленинграда начала вести дневник в записной книжке, оставшейся от её старшей сестры Нины. В нём всего 9 записей: «28 декабря 1941 года. Женя умерла в 12 часов утра», «Бабушка умерла 25 января 1942-го, в 3 часа дня», «Лёка умер 17 марта в 5 часов утра», «Дядя Вася умер 13 апреля в 2 часа ночи», «Дядя Лёша 10 мая в 4 часа дня», «Мама — 13 мая в 7:30 утра», «Савичевы умерли», «Умерли все», «Осталась одна Таня». Дневник сегодня выставлен в музее истории Ленинграда. Соответственно, Женя (Евгения Николаевна) Савичева (1909-1942) — сестра Тани, Лёша (Алексей Родионович) Савичев (1870-1942) — её дядя.
САД, Альфонс Донасьен Франсуа, маркиз де (1740-1814) — французский философ и писатель. Автор романов, переполненных инцестом, насилием, жестокостью; также пытки, убийства, богохульства. Де Сад снимает все моральные нормы и запреты, превращает человека в биологический механизм. Большую часть жизни (с 1772) провёл в тюрьме и лечебнице для душевнобольных.
САЛЬСА — музыкальный стиль и танец, истоки которого берут своё начало в афро-кубинской традиции, один из основных и господствующих музыкальных жанров испаноговорящей части населения Карибского бассейна и других регионов Латинской Америки.
САМСОН — персонаж библейской легенды, которому Бог даровал невероятную физическую силу. Погиб, естественно, из-за женского коварства.
САНБЕНИТО — (исп. Sanbenito, сокращен. Sacco benito), или замарра (Zamarra) — одеяние осужденных инквизицией, из желтого полотна; спереди и сзади красный Андреевский крест; часто тело разрисовано пламенем и дьяволами. Вероятно, — подражание мешку, какой носили в первые века христианства кающиеся. Санбенито называлась также доска, на которой под Андреевским крестом выставлялось имя осужденного инквизицией.
«САНДЕРБЁРД» (англ. Thunderbird) — классическая модель автомобиля марки «Ford», впервые поступила в продажу в 1955 году, в 2002 году появилось уже одиннадцатое поколение «Ford Thunderbird», выдержанное в ретро-стиле.
САНКЮЛОТЫ (франц. sans — без, culotte — штаны) — французские революционеры времён якобинской диктатуры.
САНТА-ЭЛЬМА ОГНИ — имеются в виду огни Святого Эльма — физическое явление, фосфоресцирующее свечение на мачтах кораблей во время грозы в открытом море.
САРА — предположительно дочь Иисуса Христа и Марии Магдалины, которую Мария увезла в Египет после распятия. В легендах говорится, что цвет кожи у Сары был чёрный. В неканонических Евангелиях иногда упоминается как Святая Сара.
СВЕРХНОВАЯ — внезапно вспыхивающая звезда, мощность излучения которых во время вспышки во много раз превышает мощность вспышки новой звезды. Причина взрыва сверхновых — гравитационный коллапс.
СВИН — Панов, Андрей Валерьевич (1960-1998) — русский панк-музыкант, мастер эпатажа и редкостного свинства на сцене, а порой и в жизни. Песни Свина отличались пофигистическим отношением ко всему на свете и большой любовью к бутылке.
Святой СЕБАСТЬЯН — христианский мученик, расстрелянный из луков в III в.н.э. за веру. Самой скандальной и красивой фотографией Мисимы считается его фото в образе Святого Себастьяна.
СЕЛЕНА — Луна.
СЕМНАДЦАТЫЙ — имеется в виду телефильм «Семнадцать мгновений весны».
СЕН-ЖЕРМЕН, Клод-Луи (1707-1784, даты примерные) — легендарный авантюрист, ставший одним из наиболее приближённых лиц французского двора, утверждавший, что живёт вечно и что все стихии ему подвластны. Впоследствии впал в опалу и исчез так же бесследно, как в своё время появился из ниоткуда.
де СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ, Антуан (1900-1944) — знаменитый французский писатель и лётчик. Автор романов «Ночной полёт» и «Планета людей», а также блестящей философской сказки «Маленький принц». Погиб во время боевого вылета.
СЕРДОЛИК — минерал, розовая или красная разновидность халцедона
СЕРЁЖА — имеется в виду персонаж х/фильма «Пираты XX века» (СССР, 1979)
СИБИРСКИЕ МАСТУРБАТОРЫ — татарская панк-группа, характерная солдафонским юмором и ненормативной лексикой.
СИНХРОНИЗАТОР — устройство, предназначенное для синхронизации пулемётных очередей и вращения винта самолёта, так как в самолётах Первой мировой войны пулемёт располагался прямо перед пилотом и стрелял через вращающиеся лопасти.
СИФФРЕДИ (Тано), Рокко (род.1964) — знаменитый итальянский порноактёр, снялся более чем в 350 фильмах; также выступает как порнорежиссёр, снял около 150 порнофильмов.
СКАЛЬДЫ — норвежские и ирландские поэты-певцы 9-13 вв.
СКЕРЦО — музыкальная пьеса в живом, стремительном темпе, с острохарактерными ритмическими оборотами, в трехдольном размере. «ДЕВОЧКА-СКЕРЦО» — известная песня и музыкальный альбом Ольги Арефьевой.
СКОЛОПЕНДРЫ — род членистоногих класса губоногих, весьма ядовиты. В средние века считались дьявольским отродьем.
СКОТТ, Роберт Фолкон (1868-1912) — английский исследователь Антарктиды. Руководитель экспедиции, открывший множество географических объектов на ледяном материке. В 1912 достиг Южного полюса, но погиб на обратном пути.
СКРИЖАЛИ — в Библии каменные доски с десятью заповедями, врученные Моисею Богом на горе Синай.
СКРИНШОТ (англ. screen shot) — зафиксированная, как рисунок, картинка с экрана монитора.
…СЛОВО «РОК» НА СТЕНАХ СОБОРА… — по сюжету романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери» в порыве отчаяния Клод Фролло вырезает циркулем на стене своей комнаты греческое слово «рок», которое сохраняется там вплоть до реконструкции собора в середине XIX столетия.
СМИТ, Саманта (1973-1985) — американская школьница, написавшая в 1984 году письмо Ю.Андропову и приглашённая в СССР как посланница мира. Впоследствии погибла в авиакатастрофе.
СМИТ-ВЕССОН (Smith & Wesson Arms) — фирма (с 1852г.) и система американских револьверов (калибры 11.56, 11.43 и 11.18 мм). В конце 19в состоял на вооружении русской армии, а позже полиции. Основатели: СМИТ, Хорас (1808-1893) — американский изобретатель и оружейник, ВЕССОН, Дэниэль Б. (1825-1906) — американский предприниматель и оружейник.
СОБАЧИЙ СЛОВАРЬ — блокнот или книжечка, в которую дамы XIX века записывали слова, понятные их домашним питомцам.
СОДОМ — один из двух библейских городов, на которые пала кара Божья за грехи, там совершаемые (в частности, содомию).
СОЛЬВЕЙГ — Солнечный Путь, девушка, героиня оперы Грига «Пер Гюнт».
СПАМ — бесплатные рассылки и всякая тому подобная дребедень, приходящая на е-мэйл
СПЕЛЕОЛОГИЯ — географическая наука, занимающаяся изучением пещер: их происхождения, морфологии, микроклимата, гидрологии, органического мира, остатков материальной культуры и современного использования. СПЕЛЕОЛОГИ — соответственно, учёные, занимающиеся этими вопросами.
СПИНОЗА, Бенедикт (Барух) (1632-1677) — голландский философ. Создал своеобразную пантеистическую картину мира, основой которой является тождество Бога и природы, понимаемой как единая, вечная и бесконечная субстанция. За вольнодумство был отлучён руководителями еврейской общины Амстердама, жил в деревне, зарабатывая шлифовкой линз.
СПЛИН (англ.) — тоска.
СТАЛЬНАЯ СТАТУЯ — имеется в виду Статуя Свободы в Нью-Йорке.
СТАНСЫ — лирическое стихотворение, состоящее из строф (от 4 до 12 стихов в каждой), композиционно законченных и обособленных друг от друга. Требование композиционной независимости строф, составляющих стансы, выражается в запрещении смысловых переносов из одной строфы в другую (строфического «enjambement») и в обязательности самостоятельных рифм, не повторяющихся в других строфах.
СТАРИК — имеется в виду Иосиф Виссарионович Сталин (Джугашвили) (1878-1953) — советский политический и государственный деятель, Генералиссимус Советского Союза (1945), в 1922-1953 генеральный секретарь ЦК КПСС.
СТЕК — инструмент скульптора для тонкой работы.
«СТЕТСОН» — знаменитая американская фирма по производству головных уборов и ковбойских шляп в частности (основана в 1865).
СТИГМАТЫ — раны, шрамы и другие изменения кожи или внутренних органов, проявляющиеся внезапно и без каких-либо причин (чаще всего в религиозном экстазе, в процессе вызывания духов, у экстрасенсов).
СТИКЕР (англ.) — наклейка
СТРОПЫ — верёвки, соединяющие купол парашюта с рюкзаком
СТЭП — группа танцев, включающая движения, (шаги, прыжки, повороты), необходимые для исполнения различных танцев, и удары ногами для постановки ритмических акцентов. Включает рил, джигу, хорнпайп и другие танцы.
СУОК — героиня сказки Юрия Олеши «Три толстяка», девочка, проникшая во дворец толстяков под видом куклы наследника Тутти.
СЮЗЕРЕН — то же, что сеньор, вышестоящий дворянин.
СЮРИКЕН — оружие, метательная звёздочка.
ТАЙМ (англ. time) — время.
ТАРЗАН — герой романов Эдгара Райса Берроуза, дитя джунглей, человек, выросший среди обезьян.
ТАРО — колода из 78 карт, появившаяся в средневековье, используемая в наши дни, преимущественно, для гадания. Карты Таро представляют собой систему графических образов, которые могут быть оформлены как колода карт, когда они используются для игры или гадания, а могут также быть просто набором графических образов (или даже словесных описаний образов), когда они используются как символы.
ТАУ КИТА — звезда главной последовательности в созвездии Кита, близка к Солнцу по массе и спектральному классу.
ТЕДДИСТ — специалист по изготовлению плюшевых медведей и других игрушек или их коллекционер.
ТЕНОЧТИТЛАН — столица государства ацтеков (на месте современного Мехико). Разрушен испанцами в 1521. Сохранились остатки пирамид, храмов, дворцов.
ТЕРРА — земля (лат.)
ТЕРРАКОТОВАЯ ГВАРДИЯ — легендарная армия из 7000 каменных воинов, 700 коней и сотни колесниц, до сих пор охраняющая так и не вскрытую гробницу первого императора объединённого Китая Цинь Шихуана. Потрясающая работа скульпторов сделала неповторимым и уникальным лицо и фигуру каждого отдельно взятого каменного солдата. Строительство гробницы длилось более 40 лет и завершилось в 208 г. до н.э.
ТЕСЕЙ — в греческой мифологии герой, сын царя Эгея и царевны Эфры. Тесей, исполняя волю отца, отправился в Афины сухопутным путем. По дороге Тесей совершил ряд подвигов: убил сына Гефеста Перифета, который дубиной убивал путников; убил разбойника Синида; убил Скирона, который заставлял путников мыть ему ноги, а затем сталкивал их с утеса в море; убил страшное чудовище — кроммионскую свинью.
ТИРАННОЗАВР — вид вымерших плотоядных пресмыкающихся отряда ящеротазовых динозавров. Являлся основным хищником среднего и позднего мелового периодов. Передние конечности практически атрофированы; имел жёсткий хвост, выполняющий боевые функции и функции равновесия. Достигал 6 м в высоту и до 15 м в длину.
ТОМ, ДЖЕРРИ, СПАЙК — герои американского мультипликационного сериала «Том и Джерри»: соответственно кот, мышь и собака.
ТОРКВЕМАДА, Томас (1420-1498) — Великий Инквизитор Испании с 1480х годов. Инициатор преследования мусульман и евреев.
ТОРНТОН, Элеонор Веласко (ум.1915) — любовница лорда Монтегю, девушка, послужившая в 1911 году натурщицей для статуэтки Чарльза Сайкса «Дух экстаза» (The Spirit of Ecstasy), украсившей капоты автомобилей «Роллс-Ройс».
ТОРТУГА — остров, иначе известный как Тортю, фактически считавшийся частью Гаити. Был оплотом пиратства в 16-17 вв, а заодно и французской колонией. Теперь эта часть называется «Республика Гаити».
ТРАППЕР — охотник на пушных зверей в Северной Америке.
ТРЕТИЙ РИМ (Москва) — политическая теория XV-XVI вв., утверждавшая историческое значение столицы Русского государства — Москвы как всемирного политического и церковного центра. Московские цари провозглашались преемниками римских и византийских императоров. Сформулирована в письмах Филофея великому князю московскому Василию III.
ТРЕТИЙ УМРЁТ — песня рассказывает реальную подоплёку суеверия курильщиков, что третий, закуривший от одной спички умрёт.
ТРЕТЬЕ ЦАРСТВО — в философии Иоахима Флорского царство Святого Духа, грядущее для освобождения людей, погрязших в противоречиях.
ТРИАС — первый период мезозойской эры, начался примерно 235 млн. лет назад, продолжался 50 млн.лет. Характеризуется обновлением морской и наземной фауны.
ТРИП (англ.trip) — путешествие.
ТРИЦЕРАТОПС — вид вымерших травоядных пресмыкающихся отряда птицетазовых динозавров. Внешне походил на носорога; на конце морды имел большой рог, кроме того, пара рогов возвышалась над глазами, а по заднему, расширенному краю черепа сидели многочисленные заострённые отростки.
ТРОЯ — легендарный город на южном берегу Геллеспонта (ныне Дарданеллы). Разрушен ахейцами под предводительством царя Микен Агамемнона около 1235 года до н.э. Обнаружен в 1870 году археологом Генрихом Шлиманом, раскопки велись около 20 лет.
де ТУЛУЗ-ЛОТРЕК, Анри Мари Раймон (1864-1901) — знаменитый французский художник-импрессионист. C 1884 г. жил на Монмартре. Одним из первых всерьёз занялся рисованием афиш. В своих работах изображал проституток, клоунов, танцовщиц, певичек и обыденную жизнь монмартрских кабаре.
ТУЛЬЯ — основная, верхняя часть шляпы, шапки или фуражки (без полей, околыша, козырька и т.п.).
ТУТТИ — герой сказки Юрия Олеши «Три толстяка», мальчик, наследник трона. С детства ему внушали, что у него не живое трепещущее сердце, а железный механизм, чтобы сделать мальчика злым и жестоким.
ТУФ — горная порода, образовавшаяся из вулканического пепла.
ТУШ — небольшая музыкальная пьеса фанфарного склада, исполняющаяся как торжественное приветствие.
ТЭТА — 8-я буква греческого алфавита. В системе греческой алфавитной записи чисел имеет числовое значение 9. Происходит от финикийской буквы «тет». Новогреческое название — фита.
УДАЧИ ВАМ, МИСТЕР ГОРСКИ! — знаменитая фраза, произнесённая космонавтом Нилом Армстронгом при первом шаге на Луну после «официальной» фразы про огромный шаг для всего человечества. Пояснения к этой фразе можно найти, к примеру, вот здесь или здесь.
УЗНИК ЗАМКА ИФ — имеется в виду Эдмон Дантес, герой романа Александра Дюма «Граф Монте-Кристо»
УИТМЕН, Уолт (1819-1892) — американский поэт и публицист. В знаменитом сборнике «Листья травы» выразил чувство родства со всеми людьми и всеми явлениями в мире путём преображения лирического героя в других людей и неодушевлённые предметы. «ПЕСНЯ СЕБЕ» — одна из наиболее известных его поэм.
УИЦИЛОПОЧТЛИ — верховный бог ацтеков, бог войны, покровитель воинов. Именно ему приносилась львиная доля всех человеческих жертв.
УР — (шумер. Урим), древний город-государство на месте современного городища Тель-Мукайяр, в 20 км к юго-западу от г.Насирия в Ираке. Первое поселение на месте Ура возникло в конце 5-го тыс. до н. э.
УФИЦЦИ галерея — наиболее крупный и знаменитый музей изобразительных искусств в Италии (Милан).
ФАБРИКА ЗВЁЗД — международный поп-проект, призванный раскручивать безголосых и бесталанных молодых людей для получения максимального количества попсы на телевизионном экране
ФАЛАНГА — у древних греков боевой порядок тяжелой пехоты (гоплитов), тесно сплоченный и состоящий из рядов (до 25), образующих четырехугольник.
ФАНДАНГО — испанский народный танец, сопровождаемый пением. Музыкальный размер 3/4. Темп умеренный. Исполняется парами под аккомпанемент гитары и кастаньет.
ФЕРМОПИЛЫ — горный проход к югу от Фессалийской равнины, в Греции. Во время греко-персидской войны в 480 г. до н.э. 300 спартанцев во главе с царём Леонидом стойко обороняли Фермопилы от персов, но все погибли в неравном бою.
ФИАЛ — чаша в виде широкой бутыли с горлышком.
ФИБУЛА — металлическая застёжка для одежды, одновременно служившая украшением. Фибулы разнообразных форм были распространены с бронзового века до раннего средневековья.
ФИЛОСОФ БОЛЬШИХ БУДУАРОВ — имеется в виду пьеса маркиза де Сада «Философия в будуаре».
ФЛАЕР — карточка, дающая дополнительные преимущества (скидка, посещение особых мест) посетителям дискотек, ночных клубов и так далее
ФЛАМЕНКО — сольная песня и танец Южной Испании. Любовное содержание, эмоциональный стиль, разнообразие ритмов. Главный инструмент — гитара.
сестра ФЛАМИНГО, доктор ГРИН, доктор БЛЮ — условные обозначения происшествий в американских больницах, применяемые для того, чтобы не беспокоить пациентов; вызов сестры Фламинго в палату N обозначает, что в этой палате пожар; доктор Грин — самоубийство пациента; доктор Блю — смерть пациента.
ФЛЕШ-РОЙЯЛЬ — в покере стрит-флеш от туза (туз, король, дама, валет, десятка одной масти), высшая комбинация.
ФЛЁР-ДЕ-ЛИС — героиня романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери», невеста Феба де Шатопера
ФЛОРИСТ — специалист по цветоводству
ФУНДОСИ — нижний элемент японской национальной одежды
«ФУТУРАМА» (англ. Futurama) — американский мультсериал, созданный на студии «20th Century Fox» Мэттом Гроунингом и Дэвидом Коуэном, авторами мультсериала «Симпсоны». Действие сериала происходит в Нью-Нью-Йорк Сити в 3000 году.
ФОБОС — 1) спутник Марса, открытый Холлом в 1877 году (наибольший поперечник 26 км); 2) в греческой мифологии божество, олицетворявшее страх, сын Ареса и Афродиты.
ФОКСТРОТ — американский бальный танец размером 4/4.
ФОМА Аквинский (1225-1274) — христианский богослов и философ. Монах-доминиканец. Канонизирован католической церковью.
ФОН БРАУХИЧ, Манфред (1906-2003) — знаменитый немецкий автогонщик, ас команды Мерседес-Бенц 20х-30х годов.
ФОРД, Роберт Ньютон (1862-1892) — известный американский бандит, грабитель, член банды Джесси Джеймса. Прославился тем, что в 1882 году застрелил Джеймса в спину; стал сначала национальным героем, затем — презираемым отщепенцем, в то время как посмертная слава Джесси росла как на дрожжах. Убит.
ФОРНИТ — герой рассказа Стивена Кинга «Баллада о гибкой пуле», существо, живущее в печатной машинке и дающее писателю вдохновение.
ФОРРЕСТ ГАМП — культовый киногерой середины 90-х годов, сыгранный Томом Хэнксом. Здесь присутствует игра слов: англ. forrest — лес; сам же Гамп был умственно отсталым, ему и в самом деле частенько требовался «садовник».
ФОРТ НОКС — небольшой город в Техасе, где хранится золотой запас США.
ФОСКАЛЬЗИ — героиня эротического х/ф Тинто Брасса «Подглядывающий», студентка-мулатка.
ФРАНКЕНШТЕЙН — герой одноимённого романа Мери Шелли-Вулфстонкрафт, человек, созданный безумным учёным из частей тел мертвецов, несчастный и отвергнутый обществом урод.
ФРЕДДИ — имеется в виду Фредди Крюгер, маньяк-убийца, персонаж х/ф «Кошмар на улице Вязов».
ФРЕЗИ ГРАНТ — девушка-призрак, душа океана, героиня романа Александра Грина «Бегущая по волнам».
ФРЕЙД, Зигмунд (1856-1939) — австрийский врач-психиатр и психолог, основоположник психоанализа. Развил теорию психосексуального развития индивида, в формировании характера и его патологиях главную роль отводил переживаниям раннего детства. Принципы психоанализа распространил в различные области человеческой культуры.
ФРИДА Кало (1908-1954) — мексиканская художница, представительница сюрреализма. В картинах, большей частью портретах и автопортретах переплетаются жестокость и боль, невыносимые муки и страшные сны. В возрасте 20 лет попала в автобусную аварию, в результате которой всю жизнь ходила в ортопедическом корсете и сапоге.
ФРИМЕН, Гордон — герой компьютерной игры «Half-Life», учёный, в одиночку спасающий мир с оружием в руках.
ФРОЛЛО, Клод — герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери», священник, приёмный отец горбуна Квазимодо
ФРОНТИСПИС — рисунок слева от титульного листа книги, изображение того, кому или чему посвящена книга. Иногда — портрет автора.
«ФЭШН» («Fashion») — международный телеканал мод.
ХАЙЛЕНДЕР (англ. highlander) — горец.
ХАНТЕР (англ. hunter) — охотник.
ХАРЛЕЙ-ДЭВИДСОН, ХОНДА ГОЛД ВИНГ — наиболее знаменитые и распространённые мотоциклы класса «люкс».
ХАРОН — в греческой мифологии перевозчик умерших через реки подземного царства до врат Аида.
ХЕЛАВИСА (Наталья Николаева (О'Шей)) (род.1976) — автор песен, музыкант (гитара, ирландская арфа), вокалистка и лидер музыкальных групп «Мельница», «Тиль Уленшпигель», «Clann Lir», «Romanesque», культовая исполнительница в ролевой и рыцарской тусовке.
ХЕЛЛРАЙЗЕР (англ. hellriser) — восставший из ада.
ХИРОСИМА — город в Японии на о.Хонсю; 6 августа 1945 года на Хиросиму была сброшена первая из двух американских атомных бомб.
ХОЙ — Юрий Николаевич КЛИНСКИХ (1964-2000) — русский панк-музыкант, лидер группы «Сектор газа», автор множества хитов в стиле колхозного и армейского панка.
ХОЛЬМГАНГ — священный бой между викингами, нечто вроде дуэли. При хольмганге щит над сражающимся держал не он сам, а его друг.
ХОРУНЖИЙ — в Польском войске, а также в казачьих войсках младший офицерский чин.
ХОСТБАСТЕР (англ. ghostbuster) — охотник за привидениями.
ХУНГАРОРИНГ, МАНЬИ-КУР, МОНЦА, ИМОЛА, ИНДИАНАПОЛИС — названия трасс, где проводились и проводятся гран-при Формулы-1 и другие автогонки (соответственно ГП Венгрии, ГП Франции, ГП Италии, ГП Сан-Марино и ГП США).
ЦАПФА — опорная часть оси или вала
ЦВЕРГ — тут имеется в виду декоративный сорт «Блауэр Цверг» синеголовника плосколистного, в просторечии именуемый цвергом.
ЦЕЗАРЬ, Гай Юлий (100-44 до н.э.) — римский военный и политический деятель, диктатор, полководец. Создал единовластную систему, опираясь на армию, одержал множество великих побед. Убит в результате заговора.
ЦЕЗУРА — внутристиховая пауза, разделяющая строку на две или несколько равных или неравных части.
ЦИКЛОП — одноглазое чудовище из древнегреческих мифов.
ЦИНГА — скорбут, авитаминоз С, заболевание человека, обусловленное недостатком в пище витамина С, или аскорбиновой кислоты. Часто наблюдалась у участников северных экспедиций, среди экипажей парусных кораблей во время длительных плаваний.
ЦОЙ, Виктор Робертович (1962-1990) — русский рок-музыкант, лидер группы «Кино». Обладатель уникальной харизмы, автор множества молодёжных гимнов. Погиб в автокатастрофе.
ЧАГА — берёзовый чёрный гриб, гриб из семейства трутовиковых, развивается в виде нароста на стволах главным образом берёз.
ЧАЙКОВСКИЙ, Пётр Ильич (1840-1893) — великий русский композитор, тонкий психолог, мастер-симфонист, музыкальный драматург. Раскрыл в музыке внутренний мир человека, создал высочайшие образцы опер, балетов, симфоний, камерных произведений.
ЧАКА Зулу (1787-1828) — зулусский правитель, глава объединения (после 1816) родственных южноафриканских племён, создал сильное войско, заложил основы государственности.
ЧЕЛОВЕК В МУНДИРЕ — имеется в виду Адольф Гитлер. В основе припева лежат реальные воспоминания немецкого рабочего, слушавшего предвыборную речь Гитлера в 1933 году.
ЧЕРЕСПОЛОСИЦА — беспорядочная смена земель различного типа на какой-то территории, неудобна для обработки и обустройства.
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ СТРОЧЕК — сонет.
ЧТО ПОСЛЕ ТРИНАДЦАТИ… — в Древнем Риме известью выбеливали ноги молодым рабыням, впервые выставлявшимся на продажу, то есть девственницам.
ЧТО ТЫ УТКНУЛ… — одним концом Невский проспект упирается в площадь Александра Невского, где стоит ему памятник.
ШВАРЦНЕГГЕР, Арнольд Алоиз (род.1947) — знаменитый американский культурист, киноактёр и политик. Неоднократный победитель конкурса «Мистер Вселенная», снялся более чем в 30 фильмах жанра action. Ныне — губернатор штата Калифорния.
ШЕКСПИР, Уильям (1564-1616) — великий английский драматург и поэт. Автор многочисленных драм, комедий и трагедий, в которых осмысливает и анализирует практически все стороны человеческой жизни и сущности.
ШЕРРИ — невеста Эрика Крэйвена из х/ф «Ворон», жестоко изнасилованная и убитая
ШИН, Мартин (Рамон Эстевес) (род.1940) — знаменитый американский киноактёр, исполнитель главной роли в фильме «Апокалипсис сегодня».
ШИКАНА — небольшая S-образная связка поворотов, прерывающая длинную прямую. Предназначена, в основном, для снижения скорости движения на прямиках.
ШИШКИН, Иван Иванович (1832-1898) — русский живописец и график, член Товарищества передвижников. Мастер пейзажа, обращался к бесконечному разнообразию форм растительного мира.
ШОТГАН (англ. shot gun) — наиболее распространённое название почти любого стрелкового оружия в компьютерных играх, чаще всего дробовиков и карабинов.
ШУТЕР (англ. shooter) — жанр компьютерных игр, сюжет которых заключается в истреблении множественных противников.
ЭВЕНКИ (тунгусы) — народ в России, в Красноярском крае и других районах Сибири, всего около 29 тыс. человек.
ЭВРИДИКА — в древнегреческих мифах возлюбленная музыканта Орфея; когда она умерла, Орфей спустился за ней в Аид, но по собственной глупости спасти не смог
ЭДЕЛЬВЕЙС — род многолетних травянистых растений семейства сложноцветных.
ЭДЕМ — в библейской мифологии земной рай, местопребывание Адама и Евы до грехопадения. В переносном смысле — страна вечного блаженства и наслаждения.
ЭЙР (англ. air) — воздух, пространство.
«ЭЙР АМЕРИКА» (Air America) — знаменитая американская авиакомпания, существовавшая с 1950 по 1976 год. В данной песне словосочетание «Эйр Америка» подразумевает любой самолёт, летящий в США.
ЭЙФЕЛЬ, Густав Александр (1832-1923) — великий французский инженер и архитектор, специалист по проектированию стальных конструкций. Создал множество мостов и виадуков, купол обсерватории в Ницце; прославился возведением в 1889 году Эйфелевой башни в Париже к Всемирной технической выставке; на то время она была в 2 раза выше любого самого высокого сооружения на Земле.
ЭКВИДИСТАНТНО — на постоянном, равном расстоянии друг от друга.
«ЭКЗИСТЕНЦИЯ» — игра из одноимённого к/ф Дэвида Кроненберга, в которой игрок сам создаёт цель, сюжетную линию игры и её метаморфозы в процессе
ЭЛИЗА — возлюбленная Роберта Бёрнса, ей посвящено стихотворение «К Элизе».
ЭЛЛАДА — Древняя Греция. Соответственно, ЭЛЛИНЫ — древние греки.
ЭЛОИ и МОРЛОКИ — две расы, в которые выродилось человечество в романе Герберта Уэллса «Машина времени». Элои — изнеженные, глупые, неспособные ни к какому труду. Морлоки — каннибалы, злые, звероподобные.
ЭЛЬБА — остров в Тирренском море, принадлежит Италии. В 1814-15 годах на Эльбе находился в ссылке Наполеон I.
ЭМИШИ (или амиши) — одно из направлений меннонитов (с 1630-х). Ждут Второго пришествия Христа и Его тысячелетнего царства, не имеют молитвенных зданий, имеют строгую нравственную дисциплину, живут замкнуто, проповедуя братскую любовь и отказ от насилия, носят простые одежды, придерживаются патриархального уклада и игнорируют достижения цивилизации.
ЭНГЕЛЬГАРДТ, Анна Николаевна (1895-1942) — вторая жена Николая Гумилёва в 1919-1921 гг. Умерла во время блокады.
ЭНКАУНТЕР, ЭНКА, EN — система экстремальных игр, нечто вроде автомобильного ориентирования по городу, смешанного со сталкерством и диггерством. Подробнее — en.cx.
ЭОЛ — в греческой мифологии бог воздуха, повелитель ветров.
ЭОС — в древнегреческой мифологии богиня утренней зари, сестра Гелиоса (солнца) и Селены (луны).
«ЭР ФРАНС» (Air France) — крупнейшая в Европе авиакомпания, основана в 1933 году, базируется во Франции.
ЭРАТО — в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница лирической, прежде всего эротической (любовной), поэзии.
ЭРЕБУС — действующий вулкан на полуострове Росса в Антарктиде. Высота 3794 м. Открыт в 1841 английской экспедицией Дж. Росса и назван по имени одного из кораблей экспедиции.
ЭРИК Крэйвен — герой х/ф «Ворон», вернувшийся к жизни для мести за себя и свою невесту.
ЭСМЕРАЛЬДА — героиня романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери», цыганка, причина любви и смерти Квазимодо и Клода Фролло.
ЭСПАДА (исп.) — тореадор.
ЭСПЛАНАДА (фр.Esplanade) — широкое незастроенное пространство перед общественными зданиями. На эспланаде устраиваются партеры, широкие аллеи с фонтанами, скульптурой.
ЭСТОК — меч-шпага позднего рыцарства с достаточно узким клинком, пригодным для нанесения колющих ударов.
ЭТАЖЕРКА — обыденное прозвище самолётов 1910х-1930х годов, полученное за наличие нескольких уровней крыльев.
ЭФРОН-ЦВЕТАЕВА, Ариадна Сергеевна (1912-1975) — дочь Марины Цветаевой. Вся песня является абстрактным монологом неизвестного, обращённым к 9-летней девочке Ариадне.
ЮЛАЛУМ — классическое стихотворение Эдгара По.
ЮРА — второй период мезозойской эры, начался примерно 185 млн. лет назад, продолжался 53 млн. лет. Бурное развитие и господство пресмыкающихся, ящеров. Во флоре преобладают голосеменные.
ЯК СПРАВЫ? (бел.) — Как дела?
ЯКОБИТЫ — приверженцы английского короля Якова II, свергнутого в результате государственного переворота 1688—89 гг., и его потомков. Якобитами были в основном знатные аристократы-католики, сторонники абсолютизма.
ЯНКА — Дягилева, Яна Станиславовна (1966-1991) — русская поэтесса и рок-бард. Безысходные, полные рвущегося наружу крика боли, её стихи и песни стали новым отражением трагической женской судьбы в безжалостном мире. Покончила жизнь самоубийством.
ЯНСЕН, Надин (род.1980) — немецкая звезда эротики, отличающаяся весьма пышными формами.
ЯНУС (лат. Janus, от janus — крытый проход и janua — дверь) — в древнеримской религии и мифологии бог входов и выходов, дверей и всех начал. Янус изображался с двумя лицами (одно обращено в прошлое, другое — в будущее). В переносном смысле «двуликий Янус» — лицемерный, двуличный человек.



Другие статьи в литературном дневнике: