makar это печь, печник на санскрите

Любомирская Лидия: литературный дневник

НеизВЕДанные ВЕДы https://goo.su/uVQp4
Немного этимологии средиземноморской кухни


Мне раньше было непонятно, что общего у французских пирожных "Макарон" и итальянских макарон.


Печенье печенное...
А все оказалось просто. Связывает их один общий санскритский корень.


makar - печь, печник,на санскрите.
Следовательно:


макароны - печенное, печенье.
Запеченное тесто...
Паста тоже имеет санскритские корни:


pacta - печенное,выпечка, из печи.
Знаменитая итальянская пицца, также как и такие слова, как: питание, пища - произошли от санскритского:


pita - лепешка.
А пироги, пирожки и пирожное происходят от санскритского:


piroga - наполнять, наполнение, внутренняя полость.
Да и само слово кухня- место кухарки- произошло от :


kuhara - под печи.
Под печи, где выпекается пища.
Тесто, тоже имеет санскритское происхождение:


tusta - мякина, обработанное зерно.
Надеюсь понятно, что произошли небольшие трансформации звучания некоторых слов и букв в результате перехода из одного языка в другой. Напомню, что санскрит - корень всех языков Земли.


И меня теперь мучает вопрос, какой тогда смысл поговорки: "Куда Макар телят не гонял"? Вероятно тут отсыл к тому, что печник, далекий от пастушества человек, заведет стадо неведомо куда.
НеизВЕДанные ВЕДы https://goo.su/uVQp4



Другие статьи в литературном дневнике: