Хана Каренин. Публикация юморески М. Беленьгого.

Борис Рубежов Пятая Страница: литературный дневник

http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2001
http://belenky.livejournal.com/2157718.html


Хана Каренин
Марьян Беленький, Иерусалим


У Ханы Каренин был бааль, елед и пентхауз в Герцлии. Бааль был пакид гадоль и имел квиют, хороший маскорет, пенсионный фонд, хоцаот рехев и телефон, керен ишталмут.


Спрашивается, что еще этой геверет не хватало? Так она нашла на свою голову цурэс, которые она называла любовь. По вечерам она уходила от живого мужа лаасот хаим к одному офицеру, а Хаим Каренин кормил еледа, укладывал его спать, а утром делал ему питу с 9 % котеджем и отправлял в школу.


- Аба, эйфо има?- спрашивал елед.
- Има бэ-авода, - отвечал адон Каренин, рыдая.


Иной раз прибежит гиверет домой, к еледу, тискает его, а елед говорит:
- Мама, бросьте вы этого шлимазла, возвращайтесь вже домой и не крутите людям яйца.


В общем, эта идиотка таки устроила себе веселую жизнь – ми цад эхад, конечно, ахава и всё такое, ми цад шени – все-таки бааль и елед. Так, не приведи Господь, и мамзера можно в подоле принести.


ФОТО по первой ссылке


И тогда Хана Каренин пошла к автору этого текста Марьяну Беленькому и спросила:
- Ребе , вус же вэт зайн?
А он ей отвечает:
- Ай, не морочь голову, не до тебя...


Бэкицер, эта ди мишигенэ ничего лучше не придумала, кроме как пойти на тахану ракевет и положить свою дурную голову аф ди рэльсн...
Лежит час, лежит два – подходит полицейский:
- Хорошенькое занятие вы себе нашли, геверет – валяться в такую сырость на холодном рельсе. Конечно, у нас свободная страна, вы можете лежать сколько захотите, но ближайший поезд – в йом ришон.


Плюнула геверет Каренин, пошла в буфет, скушала питу с фалафелем и поехала домой, к баалю и еледу...


А мар Вронский женился, получил повышение по службе, купил на льготную офицерскую машканту квартиру в Афеке, и теперь у них уже трое детей, дай им Б-г здоровья.


Автобусы «Эгеда» доставят вас в любую точку Израиля в кратчайшее время.


-----------


Перевод идиш-и ивритизированных слов (– Б.Р.):


Бааль – муж;
Елед (йелед) – сын;
Пакид гадоль – крупная шишка (служащий);
Квиют – постоянство на работе (мечта многих);
Маскорет – зарплата;
Пенсионный фонд – пенсионный фонд;
Хоцаот рехев – оплата бензина (букв. расходы на транспорт);
Керен ишталмут – курсы усовершенствования в профессии;
Геверет – дама, госпожа;
Цурэс – цурэс (все знают);
Лаасот хаим – активно развлекаться;
Пита с 9 % котеджем – необычайно вкусная вещь; пицца с сыром;
Аба, эйфо има? – папа, где мама?
Има бэ-авода – мама на работе;
Адон – господин;
Шлимазл – шлемазл;
Ми цад эхад – с одной стороны;
Ахав’а – любовь;
Ми цад шени – с другой стороны;
Мамзер – а то вы не поняли;
Вус же вэт зайн? – что же будет?
Бэкицер – короче;
Ди мишигенэ – сумасшедшая;
Тахана ракевет – жел.дор.станция;
Аф ди рэльсн – на рельсы;
Йом ришон – воскресенье (наш понедельник);
Фалафель – вкуснейшее арабское блюдо;
Мар – господин;
Машканта – ипотека.



Другие статьи в литературном дневнике: