Геза Балогх
К моим любимым поэтам относятся Набоков, Бродский, Ходасевич, Балмонт, Цветаева, Евтушенко, (на вашем сайте я познакомился с творчеством Окуджавы, который также стал моим любимцем), я мог бы назвать ещё много имён. Много любимцев у меня и среди публикующих на Stihi.ru. Я с огромным наслаждением читаю стихи на языке их авторов. По образованию я инженер-механик, раньше занимался только техническими переводами с русского языка. Несколько лет назад начал переводить русские стихи на венгерский язык. Классику и много другого, помещённого на Стихи.ру. Я с радостью поместил бы сюда мои переводы, к сожалению венгерская язбыка с её множеством гласных звуков не позволяет это сделать. ((Это подтвеждают мои первые высказывания на вашем сайте.) Так что - с вашего позволения - остаюсь скромным читателем и иногда осторожно выскажу своё мнение.
* * *
В городе ночью
Тишина слагается
Из собачьего лая,
Запаха мокрых листьев
И далекого лязга товарных вагонов.
Поздно. Моя дочурка спит,
Положив головку на скатерть
Возле остывшего самовара.
Бедная девочка! У нее нет матери.
Пора бы взять ее на руки
И отнести в постель,
Но я не двигаюсь,
Даже не курю,
Чтобы не испортить тишину, -
А еще потому,
Что я стихотворец.
Это значит, что в сущности
У меня нет ни самовара, ни дочери,
Есть только большое недоумение,
Которое называется: "мир".
И мир отнимает у меня всё время.
7 сентября 1919
(В. Ходасевич)
Произведений: 80
Получено рецензий: 107
Написано рецензий: 70
Читателей: 17640
Произведения
- Dina Melezs - oerjarat - поэтические переводы, 17.04.2010 11:32
- Konsztantyin Balmont - Himnusz a Tuezhoez - поэтические переводы, 15.04.2010 19:04
- Olga Jemeljanova - A cica es a pillango - поэтические переводы, 12.04.2010 10:04
- Bulat Okudzsava - Az arbati kis udvar - поэтические переводы, 09.04.2010 12:25
- Anna Fetis - Koenny-szoekoekut - поэтические переводы, 09.04.2010 11:35
- Bulat Okudzsava - Nem akarok mar irni - поэтические переводы, 07.02.2010 01:18
- Joszif Brodszkij - Szerelem - поэтические переводы, 29.01.2010 11:43
- Natalja Sztyikina - Ott, ahol hullamok ostromoljak - поэтические переводы, 24.01.2010 02:45
- Vlagyiszlav Hodaszevics - Magas, eroes es fiatal - поэтические переводы, 19.01.2010 12:21
- Guenter Grass - A pallos a csuerben - поэтические переводы, 17.01.2010 12:12
- Natalja Koskina - A ket kis Fel... - поэтические переводы, 15.01.2010 12:34
- Vladimir Nabokov - Hovihar - поэтические переводы, 14.01.2010 15:28
- Inna Jaroszlavceva - A tuekroem ege sz heten hazud - поэтические переводы, 13.01.2010 09:22
- Alekszej Apuhtyin - A legyek - поэтические переводы, 12.01.2010 21:44
- Vaszilij Kazancev - A fenyoe ledoelt a foeldre - поэтические переводы, 10.01.2010 23:07
- Natalja Koskina - csokkal erints - поэтические переводы, 10.01.2010 13:33
- Igor Haritonov - Az oereg genealogus - поэтические переводы, 09.01.2010 16:23
- Vladimir Nabokov - A kerekparos - поэтические переводы, 08.01.2010 22:41
- Olja Sarova - Fogyasszatok Kamat! - поэтические переводы, 07.01.2010 13:44
- Julia Petrusina - Verseles - поэтические переводы, 07.01.2010 12:09
- Julia Petrusina - Jazminvirag - поэтические переводы, 07.01.2010 11:12
- Olga Alekszandrova - Szoettes dalokbol es almokbol - поэтические переводы, 07.01.2010 10:17
- Tatjana Szmertina - Emberek es szazados eszmek koe - поэтические переводы, 04.01.2010 21:46
- Dina Melezs - meg-megerinteni feher - поэтические переводы, 04.01.2010 21:22
- Natalja Koskina - Pillango a tenyeremben - поэтические переводы, 04.01.2010 20:58
- Anasztazia Haritonova - Manapsag senki... - поэтические переводы, 04.01.2010 20:19
- Vlagyiszlav Hodaszevics - Ejjelre a varosban - поэтические переводы, 04.01.2010 20:04
- Julia Petrusina - Macskakoelyoek - поэтические переводы, 04.01.2010 18:58
- Евгений Евтушенко - Карликовые березы - гражданская лирика, 06.06.2009 13:03
- Joszif Brodszkij - A pillango - поэтические переводы, 03.01.2009 20:45
продолжение: 1-50 51-80