Эдуард Мухаметзянов
Произведений: 21380
Получено рецензий: 423
Написано рецензий: 257
Читателей: 227550
Произведения
- я хотел чтобы дождь не разбился - пейзажная лирика, 24.04.2014 09:56
- навсегда этот свет эти дали - пейзажная лирика, 24.04.2014 09:45
- и снова усталость над нами - пейзажная лирика, 24.04.2014 09:36
- было когда-то и где-то - пейзажная лирика, 24.04.2014 09:25
- дождливая равнина из ван вэй - поэтические переводы, 13.04.2014 14:25
- за переправами из ван чан лин - поэтические переводы, 13.04.2014 13:51
- военные будни из ван чан лин - поэтические переводы, 13.04.2014 13:46
- за великую стену из ван чжи хуань - поэтические переводы, 11.04.2014 19:45
- на башне стою в ветрах из ван чжи хуань - поэтические переводы, 11.04.2014 19:41
- мой ночлег на горе вэнту из ван вань - поэтические переводы, 11.04.2014 19:32
- наш новый поход из ли ци - поэтические переводы, 11.04.2014 18:58
- в келье учителя е жду друга и тишина из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 18:45
- снова прихожу к синь о в дождь из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 18:39
- вот и эта гора где-то рядом из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 18:23
- ван вэй прощай из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 18:19
- луань за забытым простором из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 18:15
- синь да тоскую о тебе вечно из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 18:06
- мой трепет на ланьшане из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 17:21
- ночь на реке из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 17:14
- утро как будто смеется из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 17:10
- песня забывается вечно из ван хань - поэтические переводы, 11.04.2014 17:05
- луна приносит усталость и тихие дали из чжан цзю л - поэтические переводы, 11.04.2014 16:58
- весення ночь прощается снова из чэнь цзы ан - поэтические переводы, 11.04.2014 16:53
- учитель и читает мое сердце из мэн хао жань - поэтические переводы, 11.04.2014 16:42
- холод уже на крыльце из мэн хао жань - поэтические переводы, 11.04.2014 16:33
- у друга за дождями из мэн хао жань - поэтические переводы, 11.04.2014 16:28
- я ухожу из цуй го фу - поэтические переводы, 11.04.2014 16:24
- янцзы река которая плакала весной из чжан жо сюй - поэтические переводы, 26.03.2014 16:17
- вернулся домой когда то из хэ чжи чжана - поэтические переводы, 26.03.2014 15:37
- из древних стихов слова и вечность из шень цюань ц - поэтические переводы, 26.03.2014 15:30
- я говорю слово любовь из шэнь цюань ци - поэтические переводы, 26.03.2014 15:11
- и снова я вспоминаю родину из цуй жуна - поэтические переводы, 26.03.2014 15:07
- КРЫМ - гражданская лирика, 25.03.2014 16:48
- я плакал опять отрешенно - пейзажная лирика, 25.03.2014 16:27
- там ручей серебристый и тихий - пейзажная лирика, 25.03.2014 15:51
- за этими снами когда-то - пейзажная лирика, 25.03.2014 15:39
- ты подаришь улыбку устало - любовная лирика, 25.03.2014 15:26
- зачем только стужа в просторе - пейзажная лирика, 25.03.2014 15:16
- я просторы уже разумею - гражданская лирика, 24.03.2014 12:58
- наше бессмертие из чанъани из ян цзюня - поэтические переводы, 20.03.2014 15:55
- тэн ван во дворце грустит из ван бо - поэтические переводы, 20.03.2014 15:49
- мой товарищ уходит на юг за облаками из ван бо - поэтические переводы, 20.03.2014 15:34
- поэт уходит в поход на заре из ло бинь вана - поэтические переводы, 20.03.2014 15:27
- за решеткой цикада тоскует из ло бинь вана - поэтические переводы, 20.03.2014 15:22
- город чанъань и мои песни где-то из лу чжао линь - поэтические переводы, 20.03.2014 14:46
- шепот через дали из ван цзи - поэтические переводы, 20.03.2014 13:40
- ночью ворон дарил свою тень из ли бо - поэтические переводы, 17.03.2014 15:41
- цветы на чангане кого-то молили из ли бо - поэтические переводы, 17.03.2014 15:36
- осень прошептала веселой печалью из ли бо - поэтические переводы, 17.03.2014 15:07
- а шелк этот белый упал из ли бо - поэтические переводы, 17.03.2014 14:56
продолжение: ← 18801-18850 18851-18900 18901-18950 18951-19000 19001-19050 →