Адель Чилякова
ДЕЯТЕЛЕЙ ИСКУССТВА, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ
Литературное и журналистское творчество, научная и устная публицистика Адели Чиляковой вместе с её общественной деятельностью - многогранный вклад в мировую литературу, науку, искусство, в достижение мира и в гуманное устройство мира. Перед нами многоплановый феномен творческого процесса, презентации, лидерских качеств и человеческого обаяния личности, которая реализует нравственные и интеллектуальные ценности гуманных идей посредством своих произведений, выступлений и собственной жизнью. Продвигает активную жизненную позицию «Гражданина и Аристократа Мира» в духе полученных от ЮНЕСКО статусов (“Citizen of the Earth XXI”, “Aristocrat of the Earth XXI”), действует вопреки неблагоприятным обстоятельствам, сквозь препоны консерватизма, тоталитаризма, радикализма, невежества и гендерных предубеждений, сквозь паутину интриг, постоянно сплетаемых с подачи Вечной Зависти, известной со времён Моцарта и Сальери.
Широкий кругозор, всепроникающая сила мысли в поисках истины, внутренняя гармония мысли и чувства позволили автору объединить высокий идеализм, гуманизм, духовность и любовь к истине с созданием инновационной научной системы их реализации, изложенной живым и ясным языком, в пластических образах, формах и формулах, доступных пониманию и просвещению народа. Необычайный талант и внутренняя нравственная сила помогли автору создать деловой и изысканный стиль публицистики и художественных произведений, в котором высокая поэзия сочетается с юмором и грустной иронией, картины аналитического обличения современных недугов общества усиливает пластическая образность и проникновенность художественного слова в поэзии, прозе, драматургии и публицистике, в её театральных постановках и публичных выступлениях. Аналитические способности и инновационные проекты, изысканные манеры и нравственная культура сочетаются у автора со способностью сотрудничать с молодёжью и старейшинами, с философами, дипломатами и духовными служителями и помогают строить гражданские, международные и духовные мосты сотрудничества.
Она сумела в период ожесточённых региональных войн и назревания Третьей мировой войны, создать миротворческий научно-гуманитарный проект «Планета — наша общая Родина», и вот уже в течение 15 лет самостоятельно, без государственной и финансовой поддержки, руководит им и развивает его. Концепцию её проекта поддержали международные организации разных стран, даже те, которые находятся сегодня в военном противостоянии: Россия, Чехия, Англия, Соединённые Штаты Америки. Это такое уникальное явление, которому нет в мире аналогов, и свидетельство того, что в человеке сохранилась то главное, что делает его человеком: потребность добра и созидания, прекрасной гармонии и мира, сострадание к чужой боли и горю, даже если оно не достигло твоего собственного порога.
Не каждый так, как она, может обращаться к совести народа и вести диалог о возрождении духовных, этических и материальных ценностей языком науки и искусства, поэзии и прозы, лекций и театрального действа. Писателю и философу, академику, профессору и PhDr, поэту и публицисту, драматургу и режиссёру, обладателю наднациональных статусов “Citizen of the Earth XXI” и “Aristocrat of the Earth XXI” (ЮНЕСКО), отечественных и международных литературных медалей и дипломов, а также премии Министра иностранных дел Чешской Республики, Адели Чиляковой, удалось убедить нас, деятелей культуры, науки, искусства, просвещения и духовных служителей разных стран, народов, конфессий. Для создания и продвижения такого проекта, как «Планета – наша общая Родина», надо иметь высокие профессиональные и моральные качества и силу характера, способного не только самостоятельно держаться на плаву, но, если нужно, плыть и против течения и заряжать своей энергией и идеяями остальных. Мы вместе осуществили многие культурно-просветительные и дипломатические мероприятия, в поддержку прогрессивных реформ Президента Узбекистана и Стратегических целей ООН и культурно-дипломатические мосты Узбекистана с другими странами мира.
В последние 7 лет её произведения выходят отдельными книгами и в известных журналах и альманахах, в том числе «Ключи к гармонии мира " (2024г.), "Антология чешской поэзии 19-21 веков " (2022г.), «Жемчужины чешской поэзии» (2017 г.), произведения в сборнике «Русский колокол «(2024),» Антология русской поэзии «(2020), " Поэт года 2020», «Поэт года 2021», "Писатель года 2021". Она талантливый автор 5 драматургических произведений, более 50 культурно-просветительных мероприятий, более 200 журналистских материалов – эссе, репортажей, фельетонов, аналитических, искусствоведческих и других статей, опубликованных в разных странах мира. Она философ, поэт, драматург, переводчик, публицист, сценарист… Адель Чилякова входит в топ-30 мирового рейтинга с её поэтическими переводами более 130 стихотворений из поэзии более 30 стран мира. Это стихи из поэзии Азербайджана, Англии, Австралии, Австрии, Аргентины, Берега Слоновой Кости, Бразилии, Венгрии, Германии, Израиля, Индии, Ирана, Испании, Италии, Казахстана, Китая, Кореи, Кыргызстана, Польши, Словакии, США, Таджикистана, Татарстана, Туркменистана, Турции, Узбекистана, Украины, Франции, Чехии, Швейцарии и Японии. Авторские и переводные стихи Адели Чиляковой, её художественная и научная проза - это весомый и щедрый вклад автора в вечное наследие, которое человечество создаёт на протяжении всей своей истории и которое посвящено таким ценностям, как сострадание, справедливость, дружба, любовь, человеческая совесть, мудрость, красота, солидарность.
А где государственная, финансовая и международная поддержка её проекта и творчества?
(Рассуждали: Академик РАЕН Александр Мамонтов, Вице-президент Международной Кирилло-Мефодиевской академии славянского просвещения, доктор филологических наук; Академик Александр. Батыков заслуженный работник культуры Узбекистана; Проф. Рахмонали Хасанов, доктор исторических наук, Вице-президент АН Турон; Алижон Зохидий, доктор исторических и медицинских наук, председатель Международного общества писателей АН Турон; Борис Бабаев, издатель и кинодокументалист; Владимир Баграмов, режиссёр, поэт и драматург; Насриддин Мухаммадиев, поэт, дипломат, публицис; Алина Алибекова, преподаватель, музыкант и композитор; Альфия Халикова, активистка Татарского Национального культурного центра; Ульяна Семёнова-Ким, ведущая солистка Государственного Академического Большого театра Узбекистана и др.)
Сложнейшие высокие истины и философские постулаты Адель Абдурахмановна может ясно, профессионально и доступно изложить в своих произведениях как универсальные ключи к гармонии мира. А её театральный коллектив «Свет», объединивший творческую интеллигенцию Ташкента, является феноменальным явлением в культуре нашего народа. В собственной интерпретации она сумела поставить на ташкентской сцене произведения чешских классиков, активно выступая против войны, насилия и безумства современного человеческого общества. Многие ее постановки осуществлялись в самые критические моменты нашей истории, когда мир был на грани мировой войны. Нам казалось, что действия этой хрупкой, но невероятно сильной духом женщины, и коллектива гражданского общества Узбекистана способствуют тому, что угроза войны отступает и созидательной энергии творчества удается разрядить обстановку не только в нашей стране, но и в остальном мире.
(Академик Шоира Орипова, председатель Академии «Кирккиз» АН Турон)
Адель Абдурахмановна Чилякова — человек самых разных творческих устремлений, личность яркая и своеобразная, стремящаяся раскрыться в самых различных направлениях и жанрах творчества: философа, поэта, драматурга, переводчика, публициста, постановщика театрального действа. И это соцветие устремлений далеко не случайно и глубоко органично. Оно свидетельствует как раз об особой целостности склада души Адели Чиляковой, её самобытных взаимоотношениях с большим и малым мирами, окружающими её, о страстном желании автора постигнуть саму суть места человека в нескольких “пространствах”, его окружающих.
Первое пространство — это истинная вселенная во всей её необъятности, это бескрайний космос, где в масштабности соотношений и наша планета, и тем более человек на ней объективно представляются песчинками в беспредельности мироздания. Но второе пространство — совершенно иной “малый космос” души человеческой — органично достраивает это соотношение и представляется миром не менее бескрайним и недопознанным. А третье пространство — это тревожный, неустойчивый мир окружающей каждого из нас жизни на нашей Земле.
Нигде Адель Чилякова не ставит своё “Я” в центр охватываемых воображением пространств, нигде не тешит себя мыслью, что индивидуум человеческий в своей гордыне как бы абсолютно “свободен” от всяких связей и волен творить свою жизнь только по своим потребностям, вне любых обязательств перед миром, его окружающим. Напротив, ощущается именно неделимая неразрывность человека и вселенной — как великой и бескрайней, так и “вселенной духа”, — и точно так же в соотношении с судьбами и жизнями всего земного, что окружает нас, и места каждого из нас, с его неповторимыми качествами, единичными в необъятности окружающих пространств… Её стихи особенно ценны и ощутимой болью души автора за судьбы человечества и мира, а в нём — и каждого отдельного из наших собратьев. Однако в этой мудрости и верности ощущений всех вселенских, земных и духовных опасностей Адель Чилякова вовсе не предаётся пессимистическому унынию. Вовсе нет, её стихотворения пронизаны жизнелюбием и озарённостью. И, что особенно ценно и существенно, этот оптимизм в своей сути пронизан всем весомым грузом непростых размышлений о проблемах мира и души, попытками понять, осознать…
Невозможно обойти вниманием и тот несомненный факт, что в обилии метафор и образной действенной эмоциональности стихов Адели Абдурахмановны — в них нигде нет и намёка на “поэтическое самолюбование”, на внедрение в ткань замысловатых “ребусов” и наносной “загадочности”, туманности стиля. Отнюдь нет — все её поэтические строки ясны, внятны, образны. И — что очень существенно — музыкальны! В них исконно заложены и внутренняя мелодичность, и основы “пения духа”.
Её творчество необыкновенно доброе и позитивное, осветляющее душу, и уже потому, несомненно, способно вызвать сопереживание и соучастие.
(Размышлял Андрей Слоним, заслуженный деятель искусств, ведущий режиссёр Государственного Академического Большого театра Узбекистана, искусствовед, поэт, публицист)
«Добрый солдат Швейк без оружия завоёвывает нашу публику! В спектакле «Добрый солдат Швейк», который поставила Адель Чилякова, создав для него пьесу по роману чешского классика Ярослава Гашека, удалось подарить зрителям драгоценность, играющую цветами драматургической, музыкальной, хореографической, исполнительской и видеоречи в едином ансамбле театрального действа. Мне очень импонирует, что автор и режиссёр-постановщик этого действа Адель Чилякова рискнула доверить постановку столь сложного произведения исполнению непрофессиональных актёров и добилась от них сценической убедительности с сохранением их почти детской непосредственности. При этом именно в театре “Ильхом”, специфика которого требует живого общения со зрителем и безжалостно раскрывает в игре любого исполнителя фальшь и неправду. Не всякий профессиональный режиссёр отважился бы на это. Честь и хвала режиссёру и исполнителям, что они сумели донести до зрителя дух чешского романа, идею автора постановки и собственные теплоту и волнение, с которыми они обращались к зрителю!
При всём многообразии жанровой речи спектакля в нём нет ничего лишнего, его речь выразительна и лаконична, его символика красноречиво строит мосты между духом романа и эпохи прошлого с актуальными проблемами настоящего… Спектакль “Добрый солдат Швейк” стал событием в культурной жизни республики, и наша публика ждёт его продолжения и реприз в театрах Узбекистана. А может быть, и не только Узбекистана. В любом случае хочется видеть дальнейшие постановки Адели Чиляковой, в её работе есть и сердечное тепло, и свет идеи, которые нередко пропадают у многих профессиональных режиссёров».
(Суръат Артыков, заслуженный артист Узбекистана и режиссёр Государственного театра оперетты)
Вот так же непосредственно и озарённо Адель Чилякова построила свой изящный сценарий многогранных, многоуровневых связей из разных тем, жанров и эпох, объединённых внутренней философской идеей и образной метафорой в незабываемой “Навоиане — перекличке эпох и народов”, передав языком поэзии, музыки и живописи гуманную, общечеловеческую и вневременную суть философии Алишера Навои в феврале 2021 года, накануне его 585-летнего юбилея, и включив в программу свои переводы из поэзии А. Навои и других народов мира. Поэтическо-музыкальный венок, посвящённый А. Навои, раскрылся в особом звучании, когда основополагающие ценности и идеи поэта и мыслителя, стремящегося объединить в гармонию Божественное и человеческое, находили отражение в современных стихах, музыке и живописи. А образной метафорой, которой она объединила свой сценарий, явилась тема дождя. Дождь, который может смыть с лица Земли человечество. “А после всего этого дождь…” (Йехуда Амихай); или дождь очищающий: “Прольётся чистый, ясный дождь на души, закопчённые от сажи” (Ян Скацел); дождь, переходящий в заснеженную память прошлого (Андрей Слоним: “По памяти заснеженной моей”)… И, наконец, дождь, примиряющий прошлое с настоящим и будущим, прозвучал в песне, написанной на стихи Адели Чиляковой “Гимн жизни”… Программа прошла на грани пронзительности, трогательности и стала мощным мостом, соединившим целые эпохи
(Опубликовала Ольга Савельева, журналист и редактор, Узбекистана)
Творчество Адели Чиляковой — это синтез авторской поэзии и переводческого мастерства, каждая грань которого подчеркивает её глубокую любовь к слову и культурному наследию. Её творчество всегда актуально и востребовано, она талантливая переводчица и популяризатор узбекской поэзии на русском языке, вносящая значительный вклад в развитие культурного диалога и укрепление культурных связей между народами через язык литературы и искусства, для её переводов характерна глубокая интерпретация поэтических текстов, сохранение национального колорита и тонких эмоциональных оттенков оригинала, очень бережная и верная передача в формах русской речи смысла и образов оригинала и своеобразного поэтического стиля, характерного как для классической, так и для современной узбекской литературы.
Известные критики и литературоведы, исследуя переводческое мастерство Адели Чиляковой отмечают её уникальную способность сохранять дух оригинала при адаптации узбекской поэзии для русскоязычной аудитории. Её переводы отличаются глубиной и точностью передачи ритма, образов и контекста. Творчество Чиляковой получило признание как в Узбекистане, так и за его пределами в рамках культурных проектов и театральных постановок. В её переводах на русском языке зазвучали произведения классика узбекской литературы Алишера Навои, народного поэта Узбекистана Абдуллы Арипова и довольно известных современных поэтов и писателей, таких как Улугбек Хамдам, Хуршид Даврон, Хосият Рустамова, Носир Мухаммад, Даврон Раджаб и многие другие. Адель хоним не просто переводит тексты, а вдыхает в них новую жизнь, сохраняя дух оригинала и делая их доступными для широкой аудитории. Её работа подчёркивает значимость переводческого искусства как формы творчества, умения удачно сочетать элементы узбекской и русской поэтических традиций».
(Профессор Насирулла Миркурбанов, Ташкентский Государственный университет)
Авторская и переводная поэзия, художественная и научная проза Адели Чиляковой посвящены тем вечным ценностям, которые человечество создало за свою историю: милосердию, справедливости, дружбе, любви, совести, мудрости, красоте, солидарности, а также ценности жизни в единстве физическом, душевном и духовном.
Сегодня в мире, пережившем две мировые войны и живущем в тревожном ожидании третьей, её переводы более 130 стихов из поэзии более чем 30 стран мира, - это уникальный порыв известного поэта во имя мира и гармонии народов. Для проекта Адели Абдурахмановны характерна живая связь поколений, воспитание и диалог с молодёжью, который звучит свежо и привлекательно, открывая новые грани, образы, инновационные идеи, без прямых наставлений и лекторского тона, в естественном диалоге. Таким образом мы провели мастер-классы в поддержку указов президента Республики Узбекистан и стратегических целей развития ООН, совместное создание и презентацию мультимедийных программ из поэзии, музыки и живописи, с выступлениями молодых конкурсантов на сценах Ташкента в концертах и спектаклях.
Новаторство её мультимедийного стиля позволяет в доступной, живой и увлекательной форме приближать аудитории возвышенные цели, научные знания, инновационные идеи, является действенным средством комплексного, аналитического и самостоятельного мышления, стимулированного подхода к приобретению знаний вместо простого заучивания школьных уроков. Учащихся и преподавателей ориентирует на многоцелевой результат, который будет представлен общественности, востребован в сфере образования и культурологии, послужит развитию комплексного мышления и восстановлению утраченных междисциплинарных связей искусства, науки и просвещения.
Аналитический ум, инновационные проекты, изящная словесность и манеры, умение объединить миротворческие ценности разных культур, народов и религий в единую композицию, проникнутую страстной мыслью о единстве мира, его культур, национальностей и общезначимых ценностей – это не полный перечень того, чем она не перестаёт привлекать и восхищать. Сегодняшняя эпоха глобализации и кровопролитных войн нуждается в научном и художественном творчестве Адели Чиляковой, её концепция мирного глобального мироустройства актуальна и востребована как никогда. Её произведение «Ключи к гармонии мира» должно стать настольной книгой правителей мира, которым дорого сохранение жизни и достоинства человеческой цивилизации.
(Академик Шоира Орипова; Алина Алибекова, преподаватель, музыкант и композитор;
Альфия Халикова, активистка Татарского Национального культурного центра; Ульяна Семёнова-Ким, ведущая солистка Государственного Академического Большого театра Узбекистана и др.)
Академик, член Международного общества писателей, член Международного общества журналистов, обладатель высших наднациональных статусов ЮНЕСКО "Гражданин Мира" и "Аристократ Мира", Лауреат Международной государственной премии «Gratias Agit» (Чешская республика, 2013), обладатель медалей Ф.Достоевского, И.Бунина и А.Фета (Российский союз писателей 2020-2021), «Приза зрительских симпатий» (Узбекистан, 2017) и творческих международных конкурсов России и Чехии.
Образование: Московский Государственный университет, факультет журналистики, Пражский Карлов университет (докторская диссертация по философии); защита учёного звания Академик (Академия наук "Турон", Узбекистан)
Публикации в Чехии, Словакии, России, Узбекистане, Англии: авторские стихи, поэтические переводы 120 стихов из 29 стран мира, книги "Антология чешской поэзии 20-21 веков", "Жемчужины чешской поэзии", искусствоведческие статьи, научная публицистика, монографии и научно-методическме сборники, эссе, рецензии, интервью, научные статьи, сборники, поэзия и драматургия, телевизионные, концертные и театральные спектакли.
Публикации в альманахах и журналах: научно-теоретический журнал "Наука и образование сегодня", 2021 г., Москва, "Поэт года 2020", "Поэт года 2021", "Антология русской поэзии 2020", "Писатель года 2021", Издательство Российского союза писателей и др.
Драматургическая, режиссерская, научно-просветительская и общественная деятельность. Автор и руководитель международного проекта «Планета – наша общая Родина» и малого театра "Арт-Студия-Свет";
Писатель, поэт, философ и публицист, в раздумьи о судьбе и месте Человека в необъятных просторах Вселенной и маленькой Планеты, раздираемой политическими, религиозными и национальными распрями, предлагает Вашему вниманию свои произведения, художественные и научные. Верит, что идея Единения и Добра, стремления к вселенской гармонизации, преодолеет виртуальные границы этнические, религиозные и политические.
Произведений: 136
Получено рецензий: 10
Написано рецензий: 6
Читателей: 6247
Произведения
- Франтишек Новотны - Давайте будить! - поэтические переводы, 07.10.2023 12:16
- В Узбекистане издана Антология чешской поэзии - поэтические переводы, 19.08.2022 16:49
- Франтишек Новотны - Давайте будить! - гражданская лирика, 13.01.2022 08:29
- Ярослав Сейферт - Баллада - поэтические переводы, 26.11.2019 17:02
- Ярослав Сейферт - Песнь о войне - гражданская лирика, 13.02.2022 06:24
- Ярослав Сейферт - Песнь о женщинах - гражданская лирика, 13.02.2022 06:26
- Ярослав Сейферт - Песнь - поэтические переводы, 29.08.2020 17:03
- Йозеф Гора - Вечерний сонет - без рубрики, 11.02.2022 19:12
- Йозеф Гора - Ветер играет на струнах - поэтические переводы, 29.08.2020 17:01
- Ян Неруда - Баллада о Карле IV - поэтические переводы, 26.11.2019 17:18
- Ярослав Врхлицки - Сокрытая роса - любовная лирика, 11.02.2022 18:37
- Йозеф Сладек - Ведь я так и хотела... - любовная лирика, 13.02.2022 06:19
- Отокар Бржезина - Первый снег - без рубрики, 11.02.2022 19:16
- Ян Скацел - Добрые вещи - поэтические переводы, 29.08.2020 16:51
- Ян Скацел - Стихи о Луне и Человеке - поэтические переводы, 26.11.2019 17:24
- Ян Скацел - Молитва о воде - без рубрики, 13.02.2022 06:11
- Яна Штроблова - Румянец - любовная лирика, 13.02.2022 06:06
- Радек Малы - Песни воронья - без рубрики, 11.02.2022 18:54
- Радек Малы - А звёзд не видно - без рубрики, 11.02.2022 18:59
- Иржи Жачек - Сколько? - философская лирика, 11.02.2022 15:28
- Иржи Жачек - Игла и нить - поэтические переводы, 29.08.2020 17:08
- Иржи Жачек - Разговор с дельфином - поэтические переводы, 29.08.2020 17:06
- Иржи Жачек - Будущая программа - верлибр, 11.02.2022 18:18
- Карел Крыл - Ангел - без рубрики, 11.02.2022 18:27
- Карел Крыл - Пенсионер - гражданская лирика, 13.01.2022 09:12
- Карел Крыл - Демократия - гражданская лирика, 13.02.2022 05:55
- Богдан Трояк - Наверно это больно - поэтические переводы, 29.08.2020 16:54
- Богдан Трояк - Средь леса... - поэтические переводы, 29.08.2020 16:56
- Адам Борзич - Воскресение - поэтические переводы, 29.08.2020 16:58
- Адам Борзич - На выбор - поэтические переводы, 29.08.2020 16:59
- Франтишек Новотны - Чтоб сердце не замёрзло - верлибр, 13.01.2022 07:52
- Франтишек Новотны - Синяя музыка - любовная лирика, 13.01.2022 08:03
- Франтишек Новотны - Позови меня, любовь - верлибр, 13.01.2022 08:16
- Франтишек Новотны - Весна босиком - любовная лирика, 13.01.2022 08:22
- Франтишек Новотны - В пристани - верлибр, 13.01.2022 08:25
- Франтишек Новотны- Нежные волны - поэтические переводы, 08.02.2022 14:36