Марк Стрэнд. Я ел поэзию
Невиданное счастье.
Я ел поэзию.
Библиотекарша глазам своим не верит:
лицо уныло, руки прячет
в складках платья.
Стихи исчезли. Свет померк.
Собаки из подвала
по лестнице идут наверх:
глазные яблоки вращаются,
шерсть светлых лап пылает. Бедная
библиотекарша рыдает, топая ногами.
Она в растерянности, и как только я,
встав на колени, ей облизываю руку,
она вопит.
Я новый человек.
Я лаю и рычу.
Скачу от радости в бумажной темноте.
2025 (перевод)
*
Mark Strand. Eating Poetry
Ink runs from the corners of my mouth.
There is no happiness like mine.
I have been eating poetry.
The librarian does not believe what she sees.
Her eyes are sad
and she walks with her hands in her dress.
The poems are gone.
The light is dim.
The dogs are on the basement stairs and coming up.
Their eyeballs roll,
their blond legs burn like brush.
The poor librarian begins to stamp her feet and weep.
She does not understand.
When I get on my knees and lick her hand,
she screams.
I am a new man.
I snarl at her and bark.
I romp with joy in the bookish dark.
*
[from Selected Poems of Mark Strand, 1979]
Сегодня день рождения Марка Стрэнда, родившегося в 1934 году на канадском острове Принца Эдуарда американского поэта и переводчика.
Свидетельство о публикации №125041101422
Александр Анатольевич Андреев 11.04.2025 13:21 Заявить о нарушении