Адриаан Морриен. Идёт снег ощупью, не суетливо

       Адриаан Морриен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Идёт снег ощупью, не суетливо,
Где белое, там чёрных пятен нет.
Так и пейзаж, распроданный налево,
День упакованный готовится в полёт.

Деревья на ногах в мечтах о снеге
Удивлены, захвачены врасплох.
Мороз в любую веточку заполз.
Безветренно, итак, всё и не живёт.

Последние спускаются снежинки,
Луч солнечный завистливый сухой,
И птицы поднимаются дугой
Исполнить первый первозванных долг.

С нидерландского


       Adriaan Morrien

Sneeuw

Het sneeuwt, niet jachtig, eerder tastend
Ajsof het wit naar zwarte plekken zoekt.
Maar heel het landschap ligt al volgeboekt.
Le dag staat zwaarbepakt om te vertrekken.

De bomen dromen rechtop in de sneeuw,
Verwonderd en in hun verwondering verrast.
De vorst heeft ieder takje afgetast.
Het is windstil, er valt niets te vertellen.

De laatste vlokken vallen, in de lucht
Zweeft al wat zonlicht, geel en droog.
En vogels, eerstgeborenen van het oog,
Haasten zich, om de schade te herstellen.
 


Рецензии