О трёх рифмах Китса к слову...
Сначала желательно перечитать три последние сонета Китса:
http://stihi.ru/2025/03/17/7457
~~
On Keats’s Seeking a Rhyme for “Breast” in Each of His Three Last Sonnets
By MICHAEL CHABON
December 16, 2024
О ТРЁХ РИФМАХ К СЛОВУ "BREAST" (Перевод Е.Суфиевой)
***
Меня сразила слов его игра.
Недугом изнурительным томим,
Искусно так сумел он подобрать
Три ярких рифмы в предзакатный миг.
Здесь в слове "zest" намёк на горечь скрыт,
Как будто "z" zачёркивает песнь,
И юноше про боль zабыть велит,
Чтоб злой судьбе он покорился весь.
"Unrest" — бессонница — она ведёт,
К виденьям, где нещаден жар огня,
Где мученик страданий бОльших ждёт,
А не блаженную постель для сна.
А "waist" — и я в объятиях держу,
Когда нектар из полной чаши пью.
~~~
Возможно, мой перевод не совсем верный. Может, у кого-нибудь получится лучший вариант?
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА:
***
I love that in the final fevered surge,
Hectic and heartsick and hemorrhaging time,
He had the art, the nerve, the need, the urge
To cup one last fair couplet with a rhyme.
Not “zest,” so much. It hints of spice and tart.
The dash of z does nothing to conceal.
A young man’s penchant to neglect the heart—
The convoluted kernel—for the peel.
“Unrest” suggests the sleeplessness that turns.
A burning saint upon a brazier bed—
Where bright with brazen martyrdom he yearns
For hotter fires, not pillow to his head.
But “waist,” now—that’s a handhold when she tips
An overbrimming cupful to my lips.
~~~
Свидетельство о публикации №125032600474