И ты повели. Цитаты. Каббала
) «Сказал рабби Шимон: "Отсюда" ясно, что Зеир Анпин и Нуква пребывали над искусной работой в Скинии. Как написано: "И ты говори всем мудрым сердцем, которое Я исполнил духом мудрости"3. Следовало сказать: "Которых Я исполнил" – во множественном числе, если это указывает на мудрых сердцем. "Однако (говорит): "Которое Я исполнил"2 – что указывает на "это сердце", т.е. на Шхину, называемую сердцем. Поэтому должен сказать: "Которое Я исполнил духом мудрости"2, чтобы показать, "что солнце", Зеир Анпин, "пребывает в луне", в Нукве, называемой сердцем, "в совершенстве всего, и поэтому запечатлевается всё", Зеир Анпин и Нуква, "во всех местах"» работы в Скинии. И о них сказано: «И ты», что указывает на Зеир Анпин и Нукву. «Сказал ему рабби Эльазар: "Как же, в таком случае, эти "и ты", "и ты" согласовываются с последующими изречениями?"», если истолковывать, что указывают они на Зеир Анпин и Нукву.
«Сказал ему (рабби Шимон): "Все они согласовываются. "И ты приблизь к себе"2» означает, что Он сказал Моше, чтобы тот приблизил «и ты», т.е. Зеир Анпин и Нукву, к Аарону – то есть, «"объединить в нем и приблизить к нему соединение святого имени "и ты", как подобает". И таким же образом: "И ты говори всем мудрым сердцем"3» означает, чтобы говорил и приблизил, и объединил имя «и ты», ЗОН, «ко всем мудрым сердцем». «"Поскольку все они не начинали выполнять работу в Скинии, пока дух святости не начинал говорить в них, и тайком нашептывать им", как проделать ее, – "и тогда выполняли работу". И таким же образом: "И ты повели сынам Исраэля"1 – с тем, "чтобы дух святости"», подразумеваемый под именем «и ты», «"повелевал сынам Исраэля и светил им, чтобы они выполняли свои действия с полным желанием. И также: "И ты возьми себе"4, и также: "И ты приблизь"2, и также все эти"» «и ты», упоминаемые «"здесь, в работе (по возведению) Скинии, – всё было выполнено в этой тайне"» имени «и ты».
Провозгласил рабби Шимон и сказал: "И Ты, Творец, не отдаляйся! Сила моя, на помощь мне спеши!"7 "И Ты, Творец (АВАЯ)"», где «Ты» – это Нуква, а имя АВАЯ – это Зеир Анпин. И он молится, чтобы стало «"всё едино", чтобы они стали соединенными между собой. "Не отдаляйся"7, – чтобы Он не отдалялся, уходя от него, чтобы высший свет", Зеир Анпин, "не удалялся от нижнего света", Нуквы, "ведь когда высший свет удаляется от нижнего света, меркнет тогда весь свет и нет его в мире"». Ибо мир получает только от Малхут, представляющей собой нижний свет. И если высший свет, Зеир Анпин, не светит в ней, – нечем ей светить этому миру.
"И из-за этого был разрушен Храм в дни Йермияу", т.е. из-за того, что удалился Зеир Анпин от Малхут. "И хотя отстроился затем", во время Второго Храма, "вместе с тем, свет не вернулся на свое место, как подобает. И поэтому имя пророка, получившего пророчество об этом, – Йермияу (;;;;;;)"», и оно состоит из сочетания букв «вознесется (йеро;м ;;;;)» «йуд-хэй-вав ;;;», что означает «"уход высшего света высоко-высоко" от Малхут, "и не вернулся затем к свечению должным образом" во Втором Храме. Имя "Йермияу" – указывает на то, что высший свет "ушел" из Малхут "и не вернулся на свое место, и был разрушен Храм, и померкли светила"».
Но Йешаяу (;;;;;;) – это имя"», состоящее из сочетания букв «спасёт (йеша ;;;)» «йуд-хэй-вав ;;;», «"ведет к избавлению и возвращению высшего света на свое место", в Малхут, "и к отстраиванию Храма, и всё благополучие, и все света вернутся, как и вначале. Поэтому имена этих двух пророков противостоят друг другу"» – имя одного «вознесется (йеро;м ;;;;)» «йуд-хэй-вав ;;;», а имя другого, наоборот, «спасёт (йеша ;;;)» «йуд-хэй-вав ;;;». «"Поскольку само имя и сочетание одних букв с другими приводят к действию" согласно их значению – "как во благо, так и во зло. И соответственно этому образуются сочетания букв святых имен, а также буквы в их собственных свойствах приводят к тому, чтобы видел высшие тайны согласно значению этого имени. То есть сами буквы приводят к тому, что высшие святые тайны проявляются в них"».
Цитаты. Каббала.
Свидетельство о публикации №125032506919