Конкурс замков-146

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс сонетных замков!

Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 0 баллов.
-------
Просьба: в начале рецензии указать, чья рецензия, и далее, в столбик свести оценки по образцу:
От Иванова:
1=5
2=8
3=7
…..
Текст с обсуждением замков.
.
Такая форма облегчает составление итоговой таблицы, экономит время и силы ведущего, и уменьшает вероятность ошибок при подведении итогов.
-------
Оригинальный замок:
So shall thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then.
Подстрочник Шаракшанэ:
так кормись за счет Смерти, которая кормится за счет людей,
а когда Смерть умрет, больше не придется умирать.
Более буквальный перевод:
Так что следует тебе питаться на Смерти, которая питается на людях,
И Смерть однажды умрет, и больше не будет умирания тогда.
========================================
1я номинация:
=========================================
1.Наталья Радуль Шекспир сонет 146 2й вар
http://stihi.ru/2025/02/23/2280

Пусть Смерть твоя лишь кормится людьми,
Но Смерть умрёт, ты Рай тогда прими!
-----
2.Яна Тали - "Шекспир-146" - http://stihi.ru/2025/03/17/5960
Критика любая

   Кормись же Смертью, королевой тризн,
   Она умрёт – тебе даруя жизнь.
----
3.Яна Тали - "Шекспир-146, вариант" - http://stihi.ru/2025/03/18/253

    Пускай же Смерть заплатит за банкет,
    В таком раскладе проигравших нет.
----
4.Галина Ворона. 146 сонет Шекспира - http://stihi.ru/2025/03/20/6162
Критика любая

Прочней алмаза станет веры твердь -
Добычи лишена, погибнет Смерть.
----
5.Тимофей Бондаренко "Сонет 146 Шекспир" http://stihi.ru/2025/03/23/7093

Так ешь, что Смерть не ест, грызя людей.
И Смерть умрет - не будет впредь смертей.
==============================================
2я номинация:
==============================================
1.Наталья Радуль Шекспир сонет 146 1 ый вар http://stihi.ru/2025/01/31/2895

Кормись примером ненасытной Смерти, чтоб избежать смертельной круговерти.
----
2.Николай Ефремов _Шекспир Сонет 146, перевод http://stihi.ru/2025/03/17/4729

И одолей зависимость от тела,
Живи в веках, не ведая предела.
----
3.Яна Тали - "Шекспир-146, вольный перевод" - http://stihi.ru/2025/03/21/2973

    Прожёра-Смерть вернёт тебе паёк,
    Пусть с голоду умрёт, тебе же – впрок.

----
4.Валька Сипулин  146
http://stihi.ru/2025/03/17/8073


Пускай тебя питает контингент,
Тогда и смерть ты победишь в момент.
----
5.Галина Ворона. 146 сонет Шекспира - вольный перевод -http://stihi.ru/2025/03/19/7811
критика любая

Когда бы смог грехи отринуть каждый,
Тогда бы умерла и Смерть однажды.
----
===============================================
1.Маршак

Над смертью властвуй в жизни быстротечной,
И смерть умрет, а ты пребудешь вечно!
----
2.Финкель

У жадной Смерти этим вырвешь нож,
И, Смерть убив, бессмертье обретешь.
----
3.Чайковский

Борись со смертью, тьму вносящей в свет,
Где смерть побеждена, там смерти нет!
----


Рецензии
От Яны Тали
-------------------

1 – 7
2 – 0
3 – 0
4 – 6
5 – 5

++

1 – 7
2 – 7
3 – 0
4 – 7
5 – 8

++

1 – 8
2 – 8
3 – 8

Оригинальный замок:
So shall thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then.

Подстрочник Шаракшанэ:
так кормись за счет Смерти, которая кормится за счет людей,
а когда Смерть умрет, больше не придется умирать.

========================================
1я номинация:
=========================================
1.Наталья Радуль – 7 баллов

Пусть Смерть твоя лишь кормится людьми, (Не соответствует Шекспиру)
Но Смерть умрёт, ты Рай тогда прими!
-----
2.Яна Тали – 0 баллов

Кормись же Смертью, королевой тризн,
Она умрёт – тебе даруя жизнь.
----
3.Яна Тали – 0 баллов

Пускай же Смерть заплатит за банкет,
В таком раскладе проигравших нет.
----
4.Галина Ворона – 6 баллов (Красиво, но не по Шекспиру)

Прочней алмаза станет веры твердь -
Добычи лишена, погибнет Смерть.
----
5.Тимофей Бондаренко – 5 баллов (Абсурд… В общем, переведя на бытовой язык, кушай то, что даже Смерть не ест, грызя людей. Можешь загрызть, например, мышь. И тогда Смерть увидит и поперхнётся, и умрёт от этого ужаса. А вслед за нею – исчезнут все смерти на свете: например… Даже не могу предположить, какие ещё смерти имеются в виду…)

Так ешь, что Смерть не ест, грызя людей.
И Смерть умрет - не будет впредь смертей.
==============================================
2я номинация:
==============================================
1.Наталья Радуль – 7 баллов (Есть некая логика. Может быть, не совсем Шекспир, но…)

Кормись примером ненасытной Смерти,
Чтоб избежать смертельной круговерти.
----
2.Николай Ефремов – 7 баллов (Суть соответствует Шекспиру, но сказано своими словами.)

И одолей зависимость от тела,
Живи в веках, не ведая предела.
----
3.Яна Тали – 0 баллов

Прожёра-Смерть вернёт тебе паёк,
Пусть с голоду умрёт, тебе же – впрок.

----
4.Валька Сипулин 146 – 7 баллов (Для пародии, очень даже метко.)

Пускай тебя питает контингент,
Тогда и смерть ты победишь в момент.
----
5.Галина Ворона – 8 баллов (Очень красиво сказано, хотя первая строка – не Шекспировская.)

Когда бы смог грехи отринуть каждый,
Тогда бы умерла и Смерть однажды.
----
===============================================
1.Маршак – 8 баллов (Первая строка приблизительна, но в целом мысль хороша.)

Над смертью властвуй в жизни быстротечной,
И смерть умрет, а ты пребудешь вечно!
----
2.Финкель – 8 баллов (Тоже красивая фраза. Слово «нож» - отсебятина.)

У жадной Смерти этим вырвешь нож,
И, Смерть убив, бессмертье обретешь.
----
3.Чайковский – 8 баллов (И это тоже красиво, хоть и отдалённо.)

Борись со смертью, тьму вносящей в свет,
Где смерть побеждена, там смерти нет!
----

Яна Тали   29.03.2025 16:16     Заявить о нарушении
Вы превращаете голосование в балаган, игнорируя ясно прописанные условия конкурса,
нахваливая заведомо левые переводы.
"как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. "
Вы превращаете конкурс переводов замка Шекспира в конкурс произвольных двустиший, лишь бы "покрасивше".
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   29.03.2025 20:45   Заявить о нарушении
А какой замок передаёт Ш по Вашему? Только у Вас, наверно? 🤭

Наталья Радуль   30.03.2025 16:16   Заявить о нарушении
Тимофей, будет балаган, если я демонстративно всем поставлю по 5 баллов, потому что в этом заезде с замком не справился никто, даже классики.
Но люди всё же старались, и у всех в той или иной степени получились свои маленькие шедевры.
Не похвалить их за это было бы несправедливо. Пусть не буквально, но смысл почти никто особо не переврал, кроме Вас.
А ещё: у меня ШЕСТЬ вариантов сонета, и все - разные. И замки - тоже все разные.
У Вас же - всего ОДИН, который сляпан кое-как. Так кто из нас больше трудится над текстами? Или Вы считаете это тоже балаганом?

Яна Тали   30.03.2025 16:43   Заявить о нарушении
Больше всего тружусь я.
:-)
Ибо предоставил не только свой перевод, но и интерпретацию этого очень не простого текста, на которой построил свой текст. Интерпретацию, не игнорирующую ни одной важной детали. Если не логичную, то псевдологичную, опирающуюся на тогдашние представления.
А маскировать непонимание вольными фантазиями - это не переводческая деятельность.
.
Что касается "всем по 5" так это было бы нормально и вполне заслужено.
Особенно, если бы Вы представили свою полную и более-менее логичную расшифровку.
А оценивание красивости заведомо левых вещей - это как на соревнования по прыжкам в высоту оценивать красоту фигуры участниц.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   31.03.2025 03:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.