Бертус Аафьес. Я видел дерево, румяней завязь
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
Я видел дерево, румяней завязь,
Пышней была, чем негритянки губы;
Оно стояло, пред собой уставясь,
Без упования целовать всё чтобы.
Оно болело от любви и страсти;
Без зелени листвы, какое дело,
Его не можем разделить на части,
Безглазо, целиком оно скорбело.
И птицы успевали облетая
Его почтить крылатою дугою;
Как будто было им самим отрадно
Его ославить только меж собою.
Оно не слышало ни птиц и не меня.
И делало, что знаю только я.
С нидерландского
Bertus Aafjes
Boom
Ik zag een boom wiens rode bloesems waren
Als dikke lippen, negerinnenmonden;
Hij stond hysterisch voor zich uit te staren
En kuste al maar hooploos in de ronde.
Hij leek wel ziek van liefde en verlangen;
Hij had geen bladeren, geen groene kleuren.
Het was of hij met ingevallen wangen
En weggezonken ogen stond te treuren.
De vogels meden hem in verre bogen
Wanneer zij blij en juichend overvlogen;
`t Was of zij zich vermaakten met zijn leed.
Hij bleef zo in zijn kussen als verloren
En weggerukt. Hij scheen hen niet te horen.
Ik denk dat ik alleen wist wat hij deed.
Свидетельство о публикации №125032302325