Перевод по мотивам сонета 146 Шекспира от Цви

Оригинал:

  Poor soul, the centre of my sinful earth,
      [ ]* these rebel pow'rs that thee array,
      Why dost thou pine within and suffer dearth
      Painting thy outward walls so costly gay?
      Why so large cost, having so short a lease,
      Dost thou upon thy fading mansion spend?
      Shall worms, inheritors of this excess,
      Eat up thy charge? Is this thy body's end?
      Then, soul, live thou upon thy servant's loss,
      And let that pine to aggravate thy store;
      Buy terms divine in selling hours of dross;
      Within be fed, without be rich no more:
      So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
      And Death once dead, there's no more dying then.

Подстрочник Шаракшане:

Бедная душа, центр моей грешной земли,
      [...] мятежные силы, которые тебя облачают;
      почему ты чахнешь внутри и терпишь лишения,
      раскрашивая внешние стены и платя дорого, чтобы они стали нарядными?

      Почему такую высокую цену, имея такой краткий срок аренды,
      ты платишь за свой приходящий в упадок особняк?
      Чтобы черви, наследники этих излишеств,
      доели твои затраты? В этом -- конец твоего тела?

      Тогда, душа, живи за счет убытка своего слуги,
      и пусть оно чахнет, увеличивая твое изобилие;
      купи божественные сроки, продавая часы суеты;
      будь насыщена внутри, а внешне больше не будь богатой;

      так кормись за счет Смерти, которая кормится людьми,
      а когда Смерть умрет, больше не надо будет умирать.


Перевод по мотивам сонета 146 Шекспира:

(28.01.1547. Генрих VIII на смертном одре. Последние мысли про себя.)

Глаза заплыли… Стал свинья – свиньёй…
Зато морщин моих – как не бывало!
Плешь – плешью, - а морщины ни одной!
Я немощь скрыл!.. Пусть будет лучше сало!..

За власть я продал душу Сатане,
Я в замке всеми завладел ключами,
Жить без души куда спокойней мне, -
Но лишь кошмары снятся мне ночами!!

Из черепов, мной посланных на смерть,
Вылазят черви… Просто… Без идеи…
И я в отчаянье кричу: «Не смееееть!!!
Не смейте ботокс мой сжирать, злодеи!»

Не спать нельзя… А в снах из ада рать!!.
И должен вновь и вновь я умирать…


Рецензии
Генрих VIII считался одним из ‘Самых красивых’ монархов. К тому же, он обожал красивую одежду и всегда очень тщательно её подбирал.

Пускай заботы были трудоёмки,
Зато красивым назовут потомки.

Николай Ефремов 1   22.03.2025 12:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.